Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
They also held an exchange of views regarding the further development of their bilateral relations and international issues of mutual interest. Они также провели обмен мнениями в отношении дальнейшего развития их двусторонних отношений и международных вопросов, представляющих взаимный интерес.
Promotion of external Community relations with the third countries by means of mutual recognition agreements and cooperation and technical assistance programmes. Развитие отношений Сообщества с третьими странами посредством соглашений о взаимном признании и программ сотрудничества и технической помощи.
This is important due to concerns that growing poverty can further distort gender relations and contribute to undermining social cohesion and stability. Эта задача имеет большое значение с учетом озабоченности в отношении того, что растущая нищета может вызвать еще большее ухудшение гендерных отношений и стать одним из факторов, подрывающих социальное единство и стабильность.
The level of bilateral and multilateral relations of Vanuatu with other Governments and international organizations or United Nations agencies is high and stable. Уровень двусторонних и многосторонних отношений Вануату с другими правительствами и международными организациями или учреждениями Организации Объединенных Наций является высоким и стабильным.
Belgrade's own actions have seriously set back the process of normalization of the Federal Republic of Yugoslavia's relations with the international community. Действия самого Белграда серьезно сдерживают процесс нормализации отношений Союзной Республики Югославии с международным сообществом.
They also resulted in the establishment of the necessary environment for the growth of stability, prosperity and peaceful and amicable relations between nations. Их результатом стало также создание необходимых условий для укрепления стабильности, процветания и мирных и дружественных отношений между нациями.
In January 1997, the Copenhagen Commissioner of Police had introduced a new strategy for relations between the police and ethnic minorities. В январе 1997 года комиссар полиции Копенгагена начал осуществлять новую стратегию в области отношений между полицией и этническими меньшинствами.
This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. Настоящий раздел следует полностью пересмотреть, с тем чтобы он отражал реальный смысл взаимного характера международных, экономических и политических отношений.
The Governmental Office for Ethnic and National Minorities was established in 1991 to facilitate development of government policy and help promote harmonious inter-ethnic relations. Правительственное управление по делам этнических и национальных меньшинств было создано в 1991 году для содействия разработке государственной политике в этой области и развитию гармоничных межэтнических отношений.
A package of intergovernmental and interdepartmental agreements supplementing and improving the treaty basis for bilateral relations was also signed in the context of the visit. В рамках визита подписан также пакет межправительственных и межведомственных соглашений, дополняющих и совершенствующих договорную базу двусторонних отношений.
We will continue to do all we can to promote peaceful and friendly relations between these two fraternal neighbours. Мы и впредь будем делать все возможное для содействия установлению мирных и дружественных отношений между этими двумя братскими соседями.
It is in this new context of our bilateral relations that we wish to appeal to the international community to continue to provide support to Haiti. В этом новом контексте наших двусторонних отношений мы хотим призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку Гаити.
This deployment sent out positive signals for public safety and for improved relations between society and the police. В связи с этим развертыванием наметились позитивные сдвиги в вопросах укрепления общественной безопасности и улучшения отношений между обществом и полицией, стоящей на службе его интересов.
Each NGO in official relations is appointed a designated technical officer who is responsible for the development and maintenance of joint collaboration. По каждой НПО, имеющей статус официальных отношений, назначается соответствующий технический сотрудник, который отвечает за развитие и поддержание совместного сотрудничества.
When establishing relations with national NGOs, the Director-General must consult with the Governments concerned. При установлении таких отношений с национальными НПО Генеральный директор должен проводить консультации с заинтересованными правительствами.
The Committee welcomes the ongoing process of gradual normalization of inter-ethnic relations on the territory of the State party. Комитет приветствует процесс постепенной нормализации межэтнических отношений на территории государства-участника.
The main concern at the time was the deterioration of the relations between the United Republic of Tanzania and Burundi. Главную озабоченность в то время вызывало ухудшение отношений между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди.
Fundamental freedoms are essential for healthy relations between the State and civil society. Основные свободы имеют важное значение для гармоничных отношений между государством и гражданским обществом.
In some cases, there is a need to establish better relations with the national partners. В некоторых случаях существует потребность в налаживании более тесных отношений с национальными партнерами.
General Abacha contributed immensely to strengthening the excellent relations that have always existed between the sister republics of Nigeria and the Gambia. Генерал Абача внес огромный вклад в дело укрепления очень добрых отношений, которые всегда существовали между братскими республиками Нигерии и Гамбии.
It would therefore be for the Court and the State party to work to achieve balanced relations. Поэтому работа по установлению сбалансированных отношений лежит на Суде и государстве-участнике.
During the apartheid regime in South Africa, Lebanon had severed diplomatic relations with that country. Когда в Южной Африке существовал режим апартеида, Ливан не поддерживал дипломатических отношений с этой страной.
Furthermore, the Special Committee should, in its future reports, provide a systematic review of race relations in countries and Territories. Более того, Специальному комитету следует в своих будущих докладах представлять систематический обзор расовых отношений в странах и территориях.
Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе.
In other cases, ad hoc arrangements - such as sister port relations - are providing a valuable vehicle for technical exchange. В других случаях различные конкретные механизмы, такие, как установление рабочих отношений между портами, выступают ценным инструментом для обмена техническими знаниями.