Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
These important developments in the context of inter-ethnic relations should be seriously followed up with the involvement of communities at the village level. За этими важными событиями в контексте межэтнических отношений должны последовать другие с участием населения на уровне деревень и сел.
The leaders of the two States held a thorough exchange of views on a broad range of questions concerning their bilateral relations and on international issues of mutual interest. Руководители двух государств провели обстоятельный обмен мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений и по представляющим взаимный интерес международным проблемам.
In this way, we can make ourselves heard as a single voice, with the courage and perseverance needed for a major transformation of relations among nations. Тем самым мы могли бы выступать с единых позиций, проявляя мужество и упорство, необходимые для радикального преобразования отношений между государствами.
Her Government would continue to work towards forward-looking relations with East Timor, on a basis of cooperation and amity and for the mutual benefit of their peoples. Ее правительство будет продолжать работу по развитию отношений с Восточным Тимором на базе сотрудничества и дружбы и в общих интересах их народов.
Maintained close relations with the two sides in order to resolve problems and find solutions Поддержание тесных отношений с двумя сторонами в целях урегулирования проблем и поиска решений
We are constantly endeavouring to enrich our good-neighbourly relations with all of them and to make a positive contribution to the situation in our region. Мы прилагаем неустанные усилия в целях обогащения наших добрососедских отношений со всеми из них и оказания позитивного воздействия на ситуацию в нашем регионе.
NEPAD should therefore become the overall policy framework for the international community's relations with Africa in general and for the United Nations in particular. Поэтому НЕПАД следует сделать общими политическими рамками для построения отношений международного сообщества в целом и в частности Организации Объединенных Наций с Африкой.
For our part, we will ensure that the Code governs the relations of the European Community and developing States with respect to fishing activities. В свою очередь, мы намерены обеспечить гарантии того, чтобы Кодекс имел определяющее значение для отношений Европейского сообщества с развивающимися государствами в области рыбопромысловой деятельности.
However, the positive development of inter-Korean relations was frustrated by the interference of external forces, and the North-South Joint Declaration thus faced major obstacles. Однако позитивное развитие межкорейских отношений было сорвано вмешательством внешних сил, и выполнение Совместной декларации Севера и Юга натолкнулось из-за этого на серьезные препятствия.
I stated that the policy must be underpinned by the development and strengthening of core relations in the Asia-Pacific region. Я заявил, что эта политика должна основываться на принципе развития и консолидации отношений с основными странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
At the same time, we are aware of the importance of NATO and European Union relations with the Russian Federation, Ukraine and the Mediterranean countries. В то же время мы осознаем важность отношений НАТО и Европейского союза с Российской Федерацией, Украиной и средиземноморскими странами.
These global economic governance regimes establish the principles, norms, rules and decision-making procedures which affect the behaviour of states in international economic relations. Эти режимы глобального экономического управления устанавливают принципы, нормы, правила и процедуры принятия решений, воздействующие на поведение государств в рамках международных экономических отношений.
For convicted prisoners, the maintenance and improvement of social relations with family, friends and others is one of the essential requirements for social reintegration into society. Для осужденных заключенных поддержание и улучшение социальных отношений с семьей, друзьями и другими является одним из существенных требований для социальной реинтеграции в общество.
Among other positive signs, we recognize the forecasted reduction in poppy production for 2009, progress in security sector reform and the continuing improvement in political relations between Afghanistan and Pakistan. Среди других позитивных признаков мы отмечаем предполагаемое сокращение в 2009 году площадей посевов опийного мака, прогресс в реформировании сектора безопасности и продолжающееся улучшение политических отношений между Афганистаном и Пакистаном.
Just last month, South Korea dispatched a special presidential envoy to Pyongyang, and the two Koreas agreed to resume efforts to improve relations. Так, в прошлом месяце Южная Корея направила специального посланника президента в Пхеньян, и обе Кореи согласились возобновить усилия, направленные на улучшение отношений.
For the record, we should note that Freedom House is aware that the United States does not extend formal diplomatic relations to Taiwan. В порядке уточнения мы хотели бы отметить, что организации «Дом свободы» известно о том, что Соединенные Штаты не поддерживают официальных дипломатических отношений с Тайванем.
The Registry also maintains relations with agencies of the Government in the host country as well as with States parties. Секретариат обеспечивает поддержание Трибуналом отношений с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
The changing nature of relations within society as well as within the family required legislative reforms which took into account new realities and international norms. Изменение характера отношений в обществе, а также в семье требует законодательных реформ, учитывающих новые реальности и международные нормы.
Introduce requirements for State registration of real estate which is the object of property relations in a condominium; установления требований к государственной регистрации недвижимого имущества, являющегося объектом отношений собственности в кондоминиуме;
Such was the case at the last sitting of the House, resulting in deteriorating relations within the House and in bringing down the quality of debate. Примером резкого обострения отношений между членами парламента и значительного падения этического уровня дебатов стало последнее заседание Палаты.
The democratic norms that are generally shared and encouraged within countries must also be the hallmark of relations between countries and within institutions. Демократические нормы, которые признаются и поощряются внутри стран, должны также быть мерилом отношений между странами и внутри учреждений.
We express the hope that the normalization of Cuba-United States relations, for which the international community has consistently expressed its support, will become a reality in the near future. Выражаем надежду на то, что нормализация кубино-американских отношений, в пользу которой последовательно высказывается международное сообщество, сможет стать реальностью уже в ближайшем будущем.
Therefore, the international community should continue to work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect. Поэтому международному сообществу необходимо продолжать прилагать усилия, направленные на поощрение такого взаимодействия и отношений между народами, которые основаны на диалоге, сотрудничестве и взаимном уважении.
We are hopeful that the strong interest in re-establishing good relations based on mutual respect between our two countries will be quickly cemented. Мы преисполнены надежды, что нам быстро удастся закрепить острую заинтересованность в восстановлении основанных на взаимоуважении добрых отношений между нашими двумя странами.
In that connection, progress in developing relations between the Council and the troop-contributing countries, on the basis of Security Council resolution 1353 merited attention. В этой связи заслуживает внимания прогресс в развитии отношений между Советом и странами, предоставляющими войска, на основе резолюции 1353 Совета.