Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The development of close relations with its neighbours will be crucial to Timor-Leste's long-term stability. Развитие тесных отношений с соседями будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности Тимора-Лешти.
The evidence of warm and strengthened relations between Timor-Leste and Indonesia is to be welcomed. Мы приветствуем признаки улучшения и укрепления отношений между Тимором-Лешти и Индонезией.
This article does not require numerous rules because it is more concerned with relations between States. Эта статья не требует многочисленных правил, поскольку она скорее касается отношений между государствами.
The strengthening of relations between Sierra Leone and Liberia benefits the Mano River Union and also the subregion. Укрепление отношений между Сьерра-Леоне и Либерией благоприятствует Союзу стран бассейна реки Мано и всему субрегиону.
It will reinforce our efforts at confidence-building and the normalization of relations between our two nations. Это будет содействовать усилиям по укреплению доверия и нормализации отношений между нашими двумя странами.
Many States have resisted the entry of civil society into the realm of State-to-State relations, particularly in the area of international politics and security. Многие государства сопротивлялись участию гражданского общества в сфере межгосударственных отношений, особенно в области международной политики и безопасности.
Lastly, the European Union would like to welcome the steady improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia. И наконец, Европейский союз с удовлетворением отмечает стабильное улучшение отношений между Тимором-Лешти и Индонезией.
Since then, however, both Governments have undertaken steps to improve their relations. Вместе с тем за прошедшее время правительства обеих стран предприняли шаги по нормализации взаимных отношений.
The topics include public sector management, legal principles, anti-corruption regulations and institutional relations between the enterprises and relevant ministries. В число тем семинара входили вопросы, касающиеся управления государственным сектором, правовых принципов, положений о борьбе с коррупцией и институциональных отношений между предприятиями и соответствующими министерствами.
However, in January 1990 relations between Panama and the Government of the United States entered a new phase. Вместе с тем в январе 1990 года Республика Панама и правительство Соединенных Штатов Америки вступили в новую стадию двусторонних отношений.
States themselves define such limitations by making particular issues of inter-State relations subject to international legal regulation. Государства сами устанавливают пределы таких ограничений, подвергая международно-правовому регулированию те или иные вопросы внутригосударственных отношений.
Another problem, shared by many countries in transition, has to do with the relations between existing NGOs. Другая проблема, характерная для многих стран с переходной экономикой, касается отношений между существующими НПО.
He was questioned mainly about his relations with his uncle, Hamma Hammami, one of the PCOT leaders. Допрашивали в основном по поводу его отношений с дядей, Хаммамом Хаммами, одним из лидеров КПРТ.
The Programme intends to do more to support and strengthen its collaborative relations with the Vienna Non-Governmental Organization Committee. Программа намерена принять дополнительные меры для укрепления своих отношений сотрудничества с венским Комитетом по неправительственным организациям.
The Secretary-General also supports the introduction of training in contract management and, in particular, the handling of contractual relations and claims. Генеральный секретарь также поддерживает введение подготовки по управлению контрактами и, в частности, урегулированию отношений и исковых требований подрядчиков.
The international community cannot remain impassive before such shameless conduct, which violates the most elementary principles of relations between sovereign States. Международное сообщество не может оставаться безучастным к столь бесстыдному поведению, нарушающему самые элементарные принципы отношений между суверенными государствами.
However, the organization of internal political relations falls within the exclusive jurisdiction of the Member States of the United Nations. Однако организация внутренних политических отношений относится к сфере исключительной юрисдикции государств - членов Организации Объединенных Наций.
These positive developments are conducive to improved inter-ethnic relations in the country. Эти позитивные события способствуют улучшению межэтнических отношений в стране.
The two Heads of State reached agreement at that meeting on a number of confidence-building measures to improve relations between their countries. На этой встрече между двумя главами государств была достигнута договоренность по ряду мер укрепления доверия, направленных на улучшение отношений между их странами.
Such development of events did not favour improvement of the relations between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE. Такое развитие событий не способствовало улучшению отношений между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ.
In my report of 12 August, I mentioned the improvements that had occurred in the relations between Sierra Leone and Liberia. В своем докладе от 12 августа я упомянул об улучшении отношений между Сьерра-Леоне и Либерией.
The Republic of Croatia seeks good neighbourly relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Хорватия желает добрососедских отношений с Союзной Республикой Югославией.
My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами.
Significant results have been achieved in the normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. В деле нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией достигнуты существенные результаты.
The principles and provisions of international norms and conventions provide the basis and legal framework for the relations between States. Принципы и положения международных норм и конвенций составляют основу и правовые рамки отношений между государствами.