Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The increasing participation of the developing countries in world trade represented a structural evolution in North-South economic relations. Что касается торговли, то растущее участие этих стран в товарообороте представляет собой структурную эволюцию экономических отношений между Севером и Югом.
Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций.
The treaty would help strengthen legal aspects of business relations in Africa and the rest of the world. Этот договор окажет содействие в укреплении юридических аспектов торговых отношений в Африке и во всем мире.
It is in this spirit that we look forward to continuing our relations with the United States. Руководствуясь именно этим, мы рассчитываем на сохранение наших отношений с Соединенными Штатами.
Compliance with international law, as an instrument of foreign policy, strengthened relations of mutual respect and cooperation between States and the principal actors in international affairs. Соблюдение международного права в качестве инструмента внешней политики способствует укреплению отношений взаимного уважения и сотрудничества между государствами и основными участниками международной деятельности.
Another important aspect in the relations that the court must establish with States parties related to judicial assistance. Еще один важный аспект отношений, которые суд должен установить с государствами-сторонами, относится к судебной помощи.
She emphasizes the responsibility of group leaders to promote harmonious inter-ethnic relations. Она подчеркивает ответственность лидеров этих групп за развитие гармоничных межэтнических отношений.
Khartoum's behaviour in the aftermath of the break in diplomatic relations was predictable. Действия Хартума после разрыва дипломатических отношений были вполне предсказуемы.
Following the disturbances in some inner cities, the police have endeavoured to improve community and race relations, with Government support. С учетом беспорядков, происшедших в центральных районах некоторых городов, полиция вынуждена при поддержке правительства уделять значительное внимание улучшению межобщинных и межрасовых отношений.
One of those States indicated that it did not maintain diplomatic relations with the Sudan. Одно из этих государств отметило, что оно не поддерживает дипломатических отношений с Суданом.
We have worked hard in cooperation with other Governments to build cooperative relations and overall multilateral capacity to combat international narcotics trafficking. В сотрудничестве с другими правительствами мы постоянно стремимся к созданию отношений сотрудничества и общего многостороннего потенциала для борьбы с международными торговцами наркотиками.
Terrorism and other forms of violence created a climate of insecurity, jeopardizing not only internal stability but also relations among States. Терроризм и другие виды насилия приводят к созданию атмосферы, характеризующейся отсутствием безопасности, которая создает угрозу не только для внутренней стабильности, но и для отношений между государствами.
In the absence of improved relations between the Government and the Serb party, these difficulties will continue and may intensify. В отсутствие прогресса в улучшении отношений между правительством и сербской стороной эти трудности будут сохраняться и, возможно, усугубляться.
CONGO is principally concerned with the improvement of relations between NGOs and the United Nations. КОНПО занимается главным образом вопросами совершенствования отношений между НПО и Организацией Объединенных Наций.
During its five years of independence, Kazakstan has completely changed its system of economic and social relations. В Казахстане за пять лет независимости полностью изменилась система экономических и социальных отношений.
This equality and the freedom of spouses to organize their patrimonial relations represent the basis of this reform. Основа этой реформы - равенство супругов и их право на устройство взаимных имущественных отношений.
Pakistan desires good-neighbourly relations with India. Пакистан хочет установления добрососедских отношений с Индией.
In addition, the two sides have agreed to act together to promote interfaith relations among the three monotheistic religions. Кроме того, обе стороны согласились действовать совместно в целях развития межрелигиозных отношений между тремя монотеистическими религиями.
Still, through the years, both sides have expressed dissatisfaction about the nature of their economic relations. В то же время на протяжении ряда лет обе стороны выражают разочарование в связи с характером своих экономических отношений.
Development of good-neighbourly relations among Balkan States (resolution 52/48 of 9 December 1997). Развитие добрососедских отношений между балканскими государствами (резолюция 52/48 от 9 декабря 1997 года).
In doing so, the State party must deal with a legacy of difficult relations among various ethnic groups. При этом государство-участник обязано считаться с наследием сложных отношений между различными этническими группами.
The United States discriminatory policy did not foster friendly relations and contradicted international law. Дискриминационная политика Соединенных Штатов не способствует развитию дружественных отношений и противоречит нормам международного права.
The inspection identified problems in staff-management relations and the underutilization of ECA conference facilities in Addis Ababa, among other things. В ходе этой проверки были выявлены проблемы, касающиеся отношений между руководством и персоналом и, в частности, неполного использования средств конференционного обслуживания, которыми ЭКА располагает в Аддис-Абебе.
Recent amendments and regulations concern national parks and protected areas, relations with forest villages, afforestation, etc. Недавно были приняты поправки и правила, касающиеся национальных парков и охраняемых районов, отношений с деревнями в лесных районах, облесения и т.д.
This process encourages internal reform, as well as the development of relations between countries in the region. Этот процесс содействует проведению внутренних реформ, а также развитию отношений между странами этого региона.