(c) Conducting staff/management relations; |
с) поддержание отношений между персоналом и администрацией; |
It affects power relationships, decision-making and governance, as well as inter-State relations. |
Они касаются взаимоотношений властей, принятия решений и управления, а также межгосударственных отношений. |
Grow-On Chamber of Commerce has no relations with other international organizations. |
Вспомогательная торговая палата не поддерживает отношений с другими международными организациями. |
The conclusion of bilateral tax treaties for the prevention or elimination of double taxation has emerged as an important constituent of intergovernmental economic relations. |
ЗЗ. Подписание двусторонних налоговых договоров для предупреждения или ликвидации двойного налогообложения стало важной составляющей межправительственных экономических отношений. |
In recent years, the European Union and Central America have tightened their links and developed a rich network of relations. |
В последние годы Европейский союз и Центральная Америка укрепили свои связи и сформировали систему прочных отношений. |
Kaliningrad could be a litmus test of these relations. |
Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений. |
In our view, the Agreement will make an important contribution to conservation, sustainable fisheries and constructive relations between States. |
По нашему мнению, это Соглашение станет важным вкладом в дело сохранения и устойчивого использования рыбных запасов и поддержание конструктивных отношений между государствами. |
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. |
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. |
They will make loans on the basis of commercial criteria rather than relations with big state-owned companies. |
Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями. |
New partnerships replacing adversarial relations, including cooperative R&D and collaborative arrangements, have become part of the realities of the 1990s. |
Формирование новых отношений партнерства, включая совместные НИОКР и договоренности о сотрудничестве, приходящих на смену прежним враждебным отношениям, стали одной из реалий 90-х годов. |
China faces several parallel and related challenges that are crucial for its internal development as well as its global economic relations. |
Перед Китаем стоит ряд параллельных и связанных проблем, которые критичны для его внутреннего развития, а также его экономических отношений на глобальном уровне. |
Notaries ensure juridical safety in the field of private contractual relations. |
Нотариус гарантирует наличие правовой защиты в сфере частных договорных отношений. |
This was a feature of the special rapporteurs' relations with all the parties concerned. |
Соблюдение этого принципа является характерной особенностью отношений специальных докладчиков со всеми заинтересованными сторонами. |
Hence their relations with the media were governed by the basic principle of transparency. |
В этой связи основополагающим принципом их отношений с представителями средств массовой информации является принцип гласности. |
In the revised law, marriage and family relations, including those involving foreign partners, were protected. |
В пересмотренном законе обеспечивается защита брачных и семейных отношений, включая те, в которых участвуют иностранные партнеры. |
The Committee is also expected to examine ways and means to strengthen these relations and to identify possible new initiatives. |
Кроме того, ожидается, что Комитет рассмотрит пути и средства укрепления этих отношений и выявит возможности для новых инициатив. |
Industrial relations are still marked by dialogue and consultation among trade unions, employers' organizations and Government. |
ЗЗ. Развитие трудовых отношений по-прежнему происходит по линии диалога и консультаций между профсоюзами, организациями работодателей и правительством. |
Recent years have seen a normalization of social relations in Romania. |
Последние годы были ознаменованы нормализацией социальных отношений в Румынии. |
Nuclear disarmament is the kingpin of our endeavours to strengthen international security, improve mutual relations and build confidence among States. |
Главным звеном наших усилий по укреплению международной безопасности, улучшению взаимных отношений и установлению доверия между государствами является ядерное разоружение. |
The past few months have witnessed a significant deterioration in the relations between the major global Powers. |
Последние несколько месяцев были отмечены значительным ухудшением отношений между крупными глобальными державами. |
On our part, we have been making consistent efforts to improve relations with Pakistan so that countries can live in amity and peace. |
Со своей стороны, мы предпринимаем последовательные усилия с целью улучшения отношений с Пакистаном, с тем чтобы страны могли жить в дружбе и мире. |
Further development of relations with the Federal Republic of Yugoslavia will be based on these conclusions. |
Дальнейшее развитие отношений с Союзной Республикой Югославией будет основываться на этих выводах. |
The development of relations with African States is an important component of the Russian Federation's foreign policy. |
Развитие отношений с государствами Африки - важный вектор внешней политики России. |
The Parties take it that questions of property relations that affect their interests shall be settled on the basis of separate agreements. |
Стороны исходят из того, что вопросы отношений собственности, затрагивающие их интересы, подлежат урегулированию на основе отдельных соглашений. |
The Presidents reaffirmed the desire of their States for the further progressive development of relations with the European Union in the context of all-European economic integration. |
Президенты подтвердили стремление их государств к дальнейшему поступательному развитию отношений с Европейским Союзом в контексте общеевропейской экономической интеграции. |