Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Few businesses nowadays rely purely on word of mouth recommendations, but the "human relations" channel remains important. В наше время трудно найти предприятие, которое бы полагалось исключительно на устные рекомендации, однако канал "человеческих отношений" по-прежнему не утрачивает своего значения.
The EU's interest in closer relations with MERCOSUR is a response to the creation of NAFTA. Заинтересованность ЕС в установлении более тесных отношений с МЕРКОСУР является ответной реакцией на создание НАФТА.
Vertical cooperation is perhaps the most common form of inter-firm relations. Вертикальное сотрудничество, возможно, является наиболее распространенной формой межфирменных отношений.
Information-sharing is a crucial part of inter-firm relations. Одним из ключевых элементов межфирменных отношений выступает обмен информацией.
The Government also undertakes development cooperation through its bilateral relations with both developing and developed countries. Правительство осуществляет также сотрудничество в целях развития в рамках двусторонних отношений с развивающимися и с развитыми странами.
The latter includes, inter alia, comprehensive integration programmes as well as more broadly based efforts to improve local community relations. Последние включают в себя, в частности, всеобъемлющие программы интеграции, а также предпринимаемые в более широком контексте усилия по улучшению отношений в местных общинах.
Lack of employment, education, social relations, self-esteem and other basic elements of human well-being are both consequences and causes of poverty. Отсутствие работы, образования, социальных отношений, утрата чувства собственного достоинства, нехватка основных элементов, составляющих благосостояние человека, - это одновременно причины и следствие нищеты.
Civility in human relations also arises from ethics and spirituality. Цивилизованность межчеловеческих отношений также относится к этике и духовности.
The Sub-Commission should also consider strengthening its relations with the national institutions for the promotion and protection of human rights. Подкомиссия должна также предусмотреть укрепление своих отношений с национальными учреждениями в целях поощрения и защиты прав человека.
During their talks, the two heads of Government reviewed the state of relations between Zaire and Rwanda. З. В ходе переговоров главы обоих правительств рассмотрели состояние отношений между Заиром и Руандой.
Instead, he has chosen to hold up the process by putting forward new and unacceptable conditions for the normalization of mutual relations. Вместо этого он предпочел задержать указанный процесс, выдвигая новые и неприемлемые условия для нормализации взаимных отношений.
A phased action programme will be worked out and proposals on the re-establishment of State and legal relations will be elaborated. Будет разработана поэтапная программа действий, выработаны предложения по воссозданию государственно-правовых отношений.
Such continuous presence of these troops is the main reason why the relations between the States of the area cannot be normalized. Подобное сохраняющееся присутствие этих военнослужащих является основной причиной, препятствующей нормализации отношений между государствами региона.
In certain periods the promotion of relations among the Balkan States by peaceful means was dominant. На некоторых этапах развитие отношений между балканскими государствами на основе использования мирных средств было преобладающим.
The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений.
However, officially and publicly all Balkan States have declared themselves in favour of the development of good-neighbourly relations. Однако официально и публично все балканские государства высказались в пользу развития добрососедских отношений.
The solution to the crisis on this basis will create conditions for full normalization of relations between the FR of Yugoslavia and former Yugoslav republics. Урегулирование кризиса на этой основе создаст условия для полной нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и бывшими югославскими республиками.
This topic was concerned with strengthening relations between national institutions and non-governmental organizations (NGOs), the complementarity of whose roles was reaffirmed. Был рассмотрен вопрос об укреплении отношений между национальными учреждениями и неправительственными организациями и был подтвержден взаимодополняющий характер их функций.
All this has consequences for the competitive relations between firms, sectors and countries. Все это имеет последствия для конкурентных отношений между фирмами, секторами и странами.
The World Conference declared that human rights education, training and public information were essential for stable and harmonious relations among communities. З. На Всемирной конференции было заявлено, что образование, подготовка кадров и информирование общественности по вопросам прав человека являются существенно важными для установления ровных и гармоничных отношений между общинами.
A diversified system of external economic relations is being gradually established. Постепенно складывается диверсифицированная система внешнеэкономических отношений.
Special emphasis has been placed on the imperative of fully regulating and normalizing Croat-Serb relations. Особый акцент Хорватия сделала на императивной необходимости полного урегулирования и нормализации хорватско-сербских отношений.
This region is united by common development interests, the restoration of historical trade and economic relations and cultural and humanitarian traditions. Этот регион объединен общими задачами развития, восстановления традиционных исторических, торгово-экономических отношений и культурно-гуманитарных путей.
This provision is an undisguised act of retaliation against third countries for maintaining trade relations with Cuba. Это положение является неприкрытым репрессивным актом в отношении третьих стран, предпринимаемым в наказание за поддержание торговых отношений с Кубой.
The stated commitment to normalize inter-ethnic relations is welcomed as are the advances which have been made in democratic institution-building. Комитет приветствует проявленную готовность к нормализации межэтнических отношений, а также сдвиги в направлении создания демократических институтов.