Concurrently, the Chief Human Resources Officer advises staff on career development and staff-management relations. |
Одновременно старший сотрудник по вопросам людских ресурсов консультирует сотрудников по вопросам развития карьеры и отношений между персоналом и руководством. |
Our aim is to create a new model of labor relations, combining entrepreneurship support taking into account the interests of employees. |
Наша цель - сформировать принципиально новую модель трудовых отношений, сочетающую поддержку предпринимательства с учетом интересов работников. |
Bilateral and multilateral relations between Rwanda and the member countries of the Committee have improved in recent months. |
В плане двусторонних отношений следует отметить дальнейшее улучшение за последние месяцы отношений между Руандой и странами - членами Комитета. |
There was a risk that relations with the contractor could be jeopardized. |
Появился риск подрыва отношений с подрядчиком. |
Furthering relations between the staff-at-large and SRBs necessitates ensuring and advancing transparency and effectiveness in their day-to-day operations. |
Для улучшения отношений между сотрудниками и ОПП необходимо обеспечивать и повышать прозрачность и эффективность их повседневной деятельности. |
That period was to be followed by normal economic relations between the two States. |
Затем должна была последовать нормализация экономических отношений между двумя государствами. |
Promotion of conflict competence among United Nations staff is a key element in promoting positive work relations. |
Содействие приобретению сотрудниками Организации Объединенных Наций навыков разрешения конфликтов является ключевым элементом в обеспечении позитивных трудовых отношений. |
Some members highlighted the need to activate bilateral security cooperation agreements in view of the deterioration of relations in the region. |
Учитывая ухудшение отношений в регионе, некоторые члены Совета подчеркнули необходимость активизации двустороннего сотрудничества в области безопасности. |
Furthermore, relations between the force and communities have improved as a result of the intermediary role of the assistants. |
Кроме того, посредническая роль помощников способствовала улучшению отношений между силами и общинами. |
Work to promote better relations with the African Union, including by continuing to pursue the establishment of a liaison office in Addis Ababa. |
Содействовать улучшению отношений с Африканским союзом и, в частности, продолжить усилия по созданию отделения связи в Аддис-Абебе. |
During the reporting period, the Peacebuilding Commission sought to build relations with national and international stakeholders. |
В отчетный период Комиссия по миростроительству стремилась к установлению отношений с национальными и международными заинтересованными сторонами. |
In the past few years, the relations between Hungary and the Republic of Armenia have started to strengthen in a much welcome way. |
В последние несколько лет начался весьма отрадный процесс укрепления отношений между Венгрией и Республикой Армения. |
We believe that the judgment goes far beyond the framework of bilateral inter-State relations. |
Считаем, что это решение выходит далеко за рамки двусторонних межгосударственных отношений. |
It is therefore important for the next Prosecutor of the ICC to prioritize the improvement of relations between the Court and the African Union. |
Поэтому важно, чтобы следующий прокурор МУС сделал своим приоритетом улучшение отношений между Судом и Африканским союзом. |
The future success of the Court will depend on improved relations with its supporters across Africa. |
Успешная работа Суда в будущем будет зависеть от улучшения его отношений с его сторонниками на всем африканском континенте. |
It struck at one of the most sacred principles governing relations among States - the safety and protection of diplomats. |
Его цель заключалась в подрыве одного из самых священных принципов, лежащих в основе отношений между государствами, - принципа безопасности и защиты дипломатов. |
Our Governments are committed to further strengthening our good-neighbourly relations and to developing and deepening mutually beneficial bilateral cooperation in various areas. |
Наши государства заинтересованы в дальнейшем укреплении отношений добрососедства, развитии и наращивании двустороннего взаимовыгодного сотрудничества в различных сферах. |
On the contrary, Norway is in favour of increased cooperation with all parts of Cuban society, including commercial relations. |
Наоборот, Норвегия выступает за расширение сотрудничества со всеми слоями кубинского общества, включая расширение торговых отношений. |
Mediation committees have been established to help manage intra-community relations. |
Для содействия поддержанию межобщинных отношений были созданы посреднические комитеты. |
Armenia and Azerbaijan do not have diplomatic relations and their relationship is characterized by confrontations and the absence of direct contacts and cooperation. |
Армения и Азербайджан не имеют дипломатических отношений, и их взаимные связи характеризуются конфронтацией и отсутствием прямых контактов и сотрудничества. |
The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. |
Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами. |
National Forest Policy Dialogues are means that could improve or establish working relations between the programme and selected countries. |
Национальные механизмы диалога по лесной политике являются средствами, которые могли бы способствовать улучшению или налаживанию рабочих отношений между программой и отдельными странами. |
At the same time, the Parliament of Abkhazia invited the leadership of Georgia to begin negotiations on establishing equal relations on the basis of a federal agreement. |
Одновременно парламент Абхазии предложил руководству Грузии приступить к переговорам об установлении равноправных отношений на основе федерального соглашения. |
Since the attainment of its independence, Namibia has taken steps to strengthen trade relations with Cuba. |
После обретения независимости Намибия предпринимает шаги к укреплению торговых отношений с Кубой. |
Certain parts of that agreement concern economic relations. |
Некоторые части этого соглашения касаются экономических отношений. |