Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
This concept profoundly influenced the political debate, perverted the democratic process and gradually reshaped the perception of inter-ethnic relations. Эта концепция оказала глубокое воздействие на политическую дискуссию, исказила ход демократического процесса и подспудно повлияла на видение межэтнических отношений.
With appropriate interventions, equitable social relations in post-conflict societies that are conducive to peace-building and to conflict prevention may finally materialize. Принятие надлежащих действий может способствовать реализации равноправия социальных отношений в постконфликтных обществах, благоприятствующих миростроительству и предупреждению конфликтов.
Yet the pace of normalization of bilateral relations has slowed down since the beginning of 2004. Однако с начала 2004 года темпы нормализации двусторонних отношений несколько замедлились.
His presence further demonstrates the strong relations that exist between Angola and the United Nations. Его присутствие является еще одним свидетельством тесных отношений, существующих между Анголой и Организацией Объединенных Наций.
Turning to relations with the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mr. Steiner met with President Trajkovski in Skopje on 18 March. Что касается отношений с бывшей югославской Республикой Македонией, то г-н Штайнер встречался 18 марта в Скопье с президентом Трайковским.
At the same time, they have talked about "establishing a framework to stabilize cross-straits relations". В то же время они говорят о «создании основы для стабилизации отношений между сторонами Тайваньского пролива».
However, the decision to migrate depends on gender relations and gender stratification at different levels. Однако решение о миграции принимается с учетом гендерных отношений и гендерного разделения на различных уровнях.
Gender relations and gender hierarchies in both source and destination countries determine the gender-specific impacts. Характер воздействия этого процесса на мужчин и женщин зависит от гендерных отношений и гендерных иерархий как в странах-источниках, так и в странах назначения.
Asymmetrical relations of power between men and women exist because of prevailing gender norms and practices. Существование асимметричных властных отношений между мужчинами и женщинами обусловлено характером преобладающих гендерных норм и видов практики.
The resumption of diplomatic relations should not be the beginning but rather the outcome of negotiations. Восстановление дипломатических отношений между Боливией и Чили должно быть не началом, а кульминацией переговоров.
The Secretary-General reminded us of the importance of the newly independent East Timor developing and maintaining good relations with its neighbours. Генеральный секретарь напомнил нам о значении установления и поддержания независимым Восточным Тимором нормальных отношений со своими соседями.
This augurs well for the development of positive bilateral relations between those two countries. Это служит хорошим знаком для развития конструктивных двусторонних отношений между этими двумя странами.
Greater system-wide focus on implementation of the Millennium Development Goals has further strengthened relations with civil society. Уделение особого внимания осуществлению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках более широкой системы способствовало укреплению отношений с гражданским обществом.
The draft resolution also attaches great importance to the enhancement of relations with the European Union and the United Nations system. В проекте резолюции придается также огромное значение развитию отношений с Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций.
The expanding treaty and legal basis serves as a reliable foundation for ensuring the all-round development of relations between the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan. Развивающаяся договорно-правовая база служит надежной основой для обеспечения всестороннего развития отношений между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой.
These ties will serve to stimulate the entire range of inter-State relations. Эти связи призваны играть стимулирующую роль для всего комплекса межгосударственных отношений.
Progress will be elusive unless civil society relations are at the heart of management throughout the United Nations. Прогресс будет эфемерным, если вопросы отношений с гражданским обществом не будут поставлены во главу угла деятельности руководителей в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
The proposals in the present report have implications reaching much wider than the relations of the United Nations with civil society. Реализация содержащихся в настоящем докладе предложений будет иметь последствия, выходящие далеко за рамки отношений Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
The fifth positive point concerns the relations between East Timor and its neighbours. Пятый позитивный момент касается отношений Восточного Тимора со своими соседями.
Trust and confidence should be the underlining principles of the relations between UNMIK and the provisional institutions of self-government. Доверие и уверенность должны стать основополагающими принципами развития отношений между МООНК и временными институтами самоуправления.
Such posters are clearly well-organized acts of political propaganda aimed at undermining reconciliation among the communities and the normalization of inter-ethnic relations in Kosovo. Эти плакаты являются хорошо спланированными актами политической пропаганды, направленной на подрыв примирения между общинами и нормализации межэтнических отношений в Косово.
Mr. Naidu was pleased to note the improvement in relations between the people of Argentina and those of the Falkland Islands. Г-н Найду с удовлетворением отмечает улучшение отношений между народами Аргентины и Фолклендских островов.
In both cases, the IGO recommended that there were sufficient indications for UNHCR to discontinue its relations with the two organizations. В обоих случаях УГИ пришло к выводу, что у УВКБ достаточно оснований для разрыва отношений с обеими организациями.
The current nature of Russian-American relations is an important factor in international security, including consistent progress in the area of nuclear disarmament. Такой характер российско-американских отношений - важнейший фактор международной безопасности, в том числе последовательного продвижения вперед в деле ядерного разоружения.
It also contradicts the rule of democratic relations among nations. Это также противоречит нормам демократических отношений между странами.