Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The strengthening of these relations has been and remains the priority of the Yugoslav policy of peace, stability and good-neighbourliness. Укрепление этих отношений было и остается приоритетной задачей югославской политики мира, стабильности и добрососедства.
The Ministers for Foreign Affairs declare their determination to actively promote good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in the region. Министры иностранных дел заявляют о своей решимости активно содействовать установлению добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничеству в регионе.
All other matters of property relations that affect the interests of the High Contracting Parties shall be settled in separate agreements. Все иные вопросы отношений собственности, затрагивающие интересы Высоких Договаривающихся Сторон, подлежат урегулированию отдельными соглашениями.
Some have paid particular attention to the protection of minority rights and maintenance of peaceful inter-ethnic relations, and have made efforts to reduce statelessness. Некоторые из них уделили особое внимание вопросам защиты прав меньшинств и поддержания мирных межэтнических отношений, а также предприняли усилия в целях сокращения числа лиц без гражданства.
Differences in their social systems, ideologies and value systems must not become an obstacle to the development of normal relations between States. Различия в социальном строе, идеологиях, системах ценностей не должны становиться препятствием для развития нормальных межгосударственных отношений.
As in all countries, social development was inextricably linked to the economic health of the nation and the state of international economic relations. Как и во всех странах социальное развитие неразрывно связано с экономическим здоровьем нации и состоянием международных экономических отношений.
His own Government was committed to maintaining balanced cooperative relations with both developing and industrialized countries regarding the use of outer space for peaceful purposes. Правительство его страны выступает за сохранение сбалансированных отношений сотрудничества с развивающимися и промышленно развитыми странами в области использования космического пространства в мирных целях.
The strengthening of relations between the United Nations and non-governmental organizations has also been affected. Сокращение ресурсов сказалось также и на укреплении отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
As the highest ranking official at Kigali, he is responsible for maintaining relations with the host Government. Являясь высшим должностным лицом в Кигали, заместитель Обвинителя отвечает за поддержание отношений с правительством принимающей страны.
All existing activities are carried out without an overall review of the relations between the ECE and the business community. Все нынешние направления деятельности осуществляются без общего учета отношений между ЕЭК и деловыми кругами.
Ukraine attaches particular significance to bringing its legislation into line with existing international standards governing relations between the State and the individual. Украина придает особое значение адаптации своего законодательства существующим международным нормам регулирования в области отношений между государством и личностью.
It never had official or unofficial relations with the South African government. Она никогда не поддерживала ни официальных, ни неофициальных отношений с южноафриканской администрацией.
The importance of good relations between the police and the general public is well recognized. Важность хороших отношений между полицией и населением в целом признается всеми.
Even though the contact with South Africa will mainly be in the sports field, relations in other fields are envisaged. Хотя контакты с Южной Африкой будут иметь место главным образом в области спорта, намечается развитие отношений и в других областях.
The fourteenth report showed that the United Kingdom was determined to protect human rights in the area of inter-ethnic relations. Четырнадцатый доклад свидетельствует о решимости Соединенного Королевства обеспечить защиту прав человека в области межэтнических отношений.
Venezuela is open to relations with the rest of the world. Венесуэла открыта для отношений с остальным миром.
These resolutions are helping to facilitate and strengthen ECO's relations with the major agencies of the United Nations system. Эти резолюции содействуют развитию и укреплению отношений ОЭС с основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
This has contributed to the development of relations between China and those countries. Это способствовало развитию отношений между Китаем и этими странами.
The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. Наиболее отвратительными проявлениями этих неравноправных гендерных отношений являются акты насилия, совершаемые против женщин и девочек.
These constitute a new pattern of relations in the post-cold war period, and we look forward to its being continued. Они представляют собой новую модель отношений в постконфронтационный период, и мы с нетерпением ожидаем ее развития.
My country has enjoyed a long history of friendly and close relations with the people of Afghanistan. Моя страна имеет долгую историю дружественных и тесных отношений с народом Афганистана.
The development of good-neighbourly relations among Balkan States is considered to be the most important vehicle to advance the region in that direction. Развитие добрососедских отношений среди балканских государств - это наиболее важное средство для продвижения данного региона в этом направлении.
We believe that the development of good-neighbourly relations among States is one of the effective ways to achieve this goal. Мы считаем, что развитие добрососедских отношений между государствами является одним из наиболее эффективных способов достижения этой цели.
The current imbalance in international economic relations undermined international peace and security. Нынешняя несбалансированность международных экономических отношений подрывает международный мир и безопасность.
That would surely provide a tremendous boost to both South-South and North-South trade relations. Несомненно, это придаст мощнейший стимул для развития торговых отношений как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг.