Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
We are confident that it will help to further identify opportunities to enhance relations and cooperation between the two regions. Мы уверены, что она поможет выявить дополнительные возможности для улучшения отношений и сотрудничества между двумя регионами.
As market relations have developed, minors have begun to play an active role in the sphere of work. С развитием рыночных отношений несовершеннолетние стали активно включаться в сферу труда.
The necessary work is also proceeding with regard to relations in the housing sector. Необходимая работа проводится и в сфере жилищных отношений.
They also applauded the strengthening of UNDP-UNCDF relations and place of UNCDF within the international development financial architecture. Они также приветствовали укрепление отношений между ПРООН и ФКРООН и роль ФКРООН в международном механизме финансирования развития.
It had, in addition, provided the blueprint for positive race relations among the various ethnic groups of that country. Кроме того, он заложил основу позитивных расовых отношений между различными этническими группами страны.
It is of great significance for an analysis of the marketability of output and the development of market relations in the country. Он имеет большое значение при анализе степени товарности производства и развития рыночных отношений в стране.
Science and technology constitute the best vehicles for strengthening relations between countries and for ensuring the full development of children. Наиболее эффективными механизмами укрепления отношений между странами и обеспечения всестороннего развития детей являются наука и техника.
Strengthening future relations between the United Nations and the Pacific Islands Forum is a mutually beneficial avenue. Упрочение будущих отношений между Организацией Объединенных Наций и Тихоокеанским форумом открывает путь для взаимовыгодного сотрудничества.
(b) To encourage the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among the diverse groups in New Zealand society. Ь) способствовать поддержанию и упрочению гармоничных отношений между отдельными лицами и различными группами в новозеландском обществе.
One clear sign of that policy was the re-establishment of diplomatic relations with the Belgrade Government at the beginning of the year. Четким свидетельством такой политики стало восстановление дипломатических отношений с белградским правительством в начале нынешнего года.
Our model of inter-ethnic relations was set out as an example and was applauded by the international community. Наша модель межэтнических отношений служит примером и получила одобрение со стороны международного сообщества.
We found the President of Mali to be particularly concerned about the deterioration of relations between Guinea and Liberia. По нашему мнению, президент Мали проявляет особую обеспокоенность в связи с ухудшением отношений между Гвинеей и Либерией.
The regimes are often non-economic barriers to normal trade, and go against the generally accepted principles of global economic relations. Режимы часто являются неэкономическими барьерами на пути нормальной торговли и противоречат общепринятым принципам глобальных экономических отношений.
Mr. Amano (Japan) said that the recent improvement in the relations among the major nuclear-weapon States would strengthen international security. Г-н Амано (Япония) говорит, что наблюдающееся в последнее время улучшение отношений между основными ядерными государствами усилит международную безопасность.
A deterioration of political and economic relations with Belarus would not be in the interests of the States adjoining it. Ухудшение политических и экономических отношений с Беларусью объективно не соответствует интересам сопредельных с ней государств.
The Organization routinely encouraged the conclusion of bilateral and multilateral technical assistance agreements while endeavouring to establish even closer relations with the international finance institutions. Организация регулярно выступает с призывами заключать двусторонние и многосторонние соглашения о техническом сотрудничестве, добиваясь налаживания еще более тесных отношений с международными финансовыми учреждениями.
On the other hand, many countries have already entered into discussions, some of which have resulted in effective bilateral relations. С другой стороны, многие страны уже приступили к обсуждениям, которые в ряде случаев привели к налаживанию эффективных двусторонних отношений.
International peace and security are prerequisites for sustainable development and for the fostering of friendly relations among all nations. Международный мир и безопасность являются обязательными условиями устойчивого развития и укрепления дружественных отношений между всеми странами.
We live in a world of interdependent relations, interests and benefits. Мы живем в мире взаимозависимых отношений, интересов и выгод.
So-called "traditional" poverty is often the result of the modern relations to which third world societies and communities are subjected. Так называемая традиционная бедность - это нередко результат современных отношений, которые навязываются обществам и общинам третьего мира.
It is important to stress the democratization of inter-State relations in conflict prevention. В предотвращении конфликтов важное значение имеет демократизация межгосударственных отношений.
The United Nations needs to play a significant role in the democratization of inter-State relations. Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в демократизации межгосударственных отношений.
Drug liaison officers based in major producing or transit countries had strengthened relations between law enforcement agencies at the regional level. Сотрудники связи по вопросам о наркотиках, находящиеся в основных странах - производителях или странах транзита, способствовали укреплению отношений между правоохранительными органами на региональном уровне.
These values and processes determine both their internal political arrangements and the conduct of inter-state relations. Эти ценности и процессы предопределяют как существо их внутриполитических механизмов, так и их поведение в процессе поддержания межгосударственных отношений.
This souring of relations coincided with discussions about offering a Membership Action Plan to Ukraine and Georgia. Ухудшение отношений совпало по времени с дискуссиями по вопросу о предоставлении Украине и Грузии права на участие в Плане действий для членства.