Both sides are agreed and confirm that Optimizer doesn't have any relations with data or the site content of user, excluding actions needed for site support. |
Обе стороны подтверждают и соглашаются, что Optimizer не имеет никаких отношений с данными или содержанием сайта пользователя, за исключением действий, требуемых для поддержания сайта. |
The purpose of his visit which will come to the end tomorrow, - a deepening of relations with the geophysical enterprises of Russia and the CIS. |
Цель его визита, который завершится завтра, - углубление отношений с геофизическими предприятиями России и СНГ. |
How exactly this appropriation will occur, is determined by the prevailing relations of production and the balance of power between social classes. |
Как именно будет выглядеть и происходить это присвоение зависит от господствующих производственных отношений в обществе и соотношения сил между социальными классами. |
During 2002 Nauru severed diplomatic recognition with Taiwan (Republic of China) and signed an agreement to establish diplomatic relations with the People's Republic of China. |
В течение 2002 года Республика Науру разорвала дипломатические отношения с Тайванем и подписала соглашение о установлении дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой. |
This incident led to the attack of the American embassy in Phnom Penh and Sihanouk cutting diplomatic relations with the USA. |
Инцидент стал поводом для нападения на американские посольства в Пномпене и Сиануквиле и привел к резкому ухудшению отношений с США. |
My policy is creation of serious trusty relations between a man and a woman. |
Моя политика - создание серьёзных и надёжных отношений между мужчиной и женщиной! |
A US ambassador to the ECSC was accredited soon thereafter, and he headed the second overseas mission to establish diplomatic relations with the Community institutions. |
Вскоре после этого в ЕОУС был аккредитован посол США, который возглавил второе зарубежное представительство для установления дипломатических отношений с институтами Сообщества. |
One way that his work can be distinguished from other variants of object-oriented thought is by its focus on the causal dimension of object relations. |
Одним из отличий его работы от других работ объектно-ориентированной мысли является её ориентация на причинно-следственное измерение объектных отношений. |
In February 2004, the Presidents of Azerbaijan and Russia, Ilham Aliyev and Vladimir Putin signed the Moscow Declaration detailing the Azerbaijani-Russian relations. |
В феврале 2004 года президенты Азербайджана и России, Ильхам Алиев и Владимир Путин подписали Московскую декларацию, в котором подробно изложены азербайджано-российских отношений. |
A knowledge of intercultural communication, and the ability to use it effectively, can help bridge cultural differences, mitigate problems, and assist in achieving more harmonious, productive relations. |
Понимание принципов межкультурного взаимодействия и умение эффективно его использовать может помочь преодолеть культурные различия, ослабить напряжение и помочь в достижении гармоничных и продуктивных отношений. |
It will be very successful business in terms of development of new economical relations in our country and increasing the level of corporation's good manners. |
Это будет очень востребованным бизнесом в условиях развития новых экономических отношений в нашей стране - повышение уровня интеллигентности корпораций. |
In 1996, Romania signed and ratified a basic bilateral treaty with Hungary that settled outstanding disagreements, laying the foundation for closer, more cooperative relations. |
В 1996 году Румыния подписала и ратифицировала базовый двусторонний договор с Венгрией, который урегулировал нерешенные территориальные вопросы и заложил основу для создания более тесных отношений. |
In June 2002, they became the first members of the Imperial Family to visit Mongolia, in celebration of the 30th anniversary of diplomatic relations. |
В июне 2002 г. они стали первыми членами Императорской Семьи, посетившие Монголию во время празднования 30-й годовщины дипломатических отношений. |
His last employment by the British government was as a commissioner to Italy in 1861, to report on British commercial relations with the new kingdom. |
В 1861 году был направлен британским правительством в Италию для установления торговых отношений между Великобританией и новым королевством. |
"The practical aspects of the relations such as accrediting ambassadors will soon be discussed through the diplomatic channels." |
«Практические аспекты двусторонних отношений, такие как назначение послов, будут вскоре обсуждаться по дипломатическим каналам.» |
During this time, de facto diplomatic relations existed between the Democratic Republic of Azerbaijan and the British Empire through the British High Commissioner in the Caucasus, which located in Tbilisi. |
За это время, де-факто существование дипломатических отношений между Азербайджанской Демократической Республикой и Британской империей было через Верховный комиссар Великобритании в Кавказе, который находился в Тбилиси. |
However, prior to 1941, the main aspect of relations between Argentina and Japan was immigration, mostly of agricultural laborers. |
Однако, до 1941 года основным аспектом отношений между Аргентиной и Японией была иммиграция японцев, главным образом сельскохозяйственных рабочих. |
Having faced with the problems of self-determination in the conditions of globalization we have seen additional self-realization possibilities for ourselves through the variety of the world and regionalization of the relations. |
Столкнувшись с проблемой самоопределения в условиях глобализации, именно в ней мы увидели дополнительную для себя возможность самореализации через многообразие мира и регионализацию отношений. |
In 1963, after attending John F. Kennedy's funeral, he established diplomatic relations with the Western world, including the United States. |
В 1963 году, после похорон Джона Ф. Кеннеди, активно участвовал в установлении дипломатических отношений со странами западного мира, в том числе, с США. |
Hence to Bahurim (literally, youths), implying that they both had remained like unmarried youths and not tasted the pleasure of marital relations. |
Поэтому до Бахурим (буквально, молодежь), подразумевая, что они оба остались как незамужние молодые люди, а не вкусили удовольствие брачных отношений. |
In April 2009, French and Lebanese officials approved the framework of a security agreement that besides improving bilateral relations include drugs and arms trafficking, illegal immigration and cyber-crime. |
В апреле 2009 года, французские и Ливанские власти утвердили проект рамочного соглашения об обеспечении безопасности, что помимо улучшения двусторонних отношений включает в себя борьбу с оборотом наркотиков и оружия, нелегальной миграцией и киберпреступностью. |
There was a brief warming of relations between the two countries in November 1977, although this soon lapsed and ambassadors were recalled by both countries. |
В ноябре 1977 года произошло короткое потепление отношений между двумя странами, но оно вскоре было прекращено, и послы были отозваны обеими странами. |
Another notable use was a state banquet held for American diplomat Henry Kissinger on his visit to China to reestablish diplomatic relations in the early 1970s. |
Другим заметным событием был государственный банкет, проведенный для американского дипломата Генри Киссинджера в его поездке в Китай для восстановления дипломатических отношений в начале 1970-х годов. |
Furthermore, these textbooks are often exported for sale at cheaper prices in other countries, which do maintain copyright relations with the United States. |
Кроме того учебники часто вывозилась на продажу по более низким ценам в другие страны, которые поддерживают авторских отношений с Соединенными Штатами. |
Translated from the original Russian text, the full formal title of the document is Memorandum on the principles of normalizations of the relations between the Republic of Moldova and Transnistria. |
В переводе с оригинального текста на русском языке полное официальное название документа - Меморандум о принципах нормализации отношений между Республикой Молдова и Приднестровьем. |