Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Poorly conceived responses to the housing, land and property concerns of internally displaced persons could have significant implications for gender equity and relations between displaced and non-displaced communities. Непродуманные меры по решению проблем внутренне перемещенных лиц, которые связаны с жильем, землей и собственностью, могут иметь серьезные последствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин, а также для отношений между перемещенными лицами и местным населением.
One of the key effects of the improved gender relations is a reported reduction in domestic violence. Awareness-raising Одним из основных результатов улучшения гендерных отношений являются данные о снижении домашнего насилия.
At home, men must come to understand their role in modelling healthy relations and respect for male and female members of the family. Мужчинам необходимо осознать свою роль в создании здоровых семейных отношений, а также уважать членов семьи как мужского, так и женского пола.
Participation since 2010 in the forum of the Inter-Agency Standing Committee on relations between humanitarian workers and military staff; с 2010 года участвует в неформальном форуме Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам отношений между гуманитарными работниками и военными;
Two speakers emphasized the importance of consultative relations between the United Nations and non-governmental organizations, in line with the rules contained in Economic and Social Council resolution 1996/31. Два выступавших подчеркнули важное значение консультативных отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в соответствии с правилами, содержащимися в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
In July 2011, the Network organized a one-day retreat with members of the International Civil Service Commission to develop closer working relations and enhance collaboration. В июле 2011 года Сеть организовала однодневное выездное мероприятие с участием членов Комиссии по международной гражданской службе для развития более тесных рабочих отношений и расширения взаимодействия.
Under all funds, much rests on relations with national authorities, which are increasingly having a say in which organizations they choose to work with. В работе со всеми фондами многое зависит от отношений с национальными властями, которым предоставляются все более широкие права в выборе организаций для взаимодействия.
It would be an opportunity to reflect on gender relations on a global scale and on current attempts to rectify gender inequalities. Эта конференция дала бы возможность рассмотреть вопросы гендерных отношений в глобальном масштабе и ведущуюся в настоящее время деятельность по искоренению гендерного неравенства.
A programme for improvements in religious affairs, inter-ethnic relations and cooperation with members of ethnic groups living abroad, 2006 - 2010, has been drawn up. Реализована Программа развития конфессиональной сферы, национальных отношений и сотрудничества с соотечественниками за рубежом на 2006-2010 годы.
The Belarusian news media regularly air reports about State policies in ethnic matters and propagate a culture of good inter-ethnic relations, tolerance, internationalism and patriotism. В белорусских средствах массовой информации продолжен выпуск в эфир материалов, посвященных государственной политике в национальной сфере, пропаганде высокой культуры межнациональных отношений, толерантности, интернационализма и патриотизма.
Algeria is an advocate of the legitimate aspirations of peoples and human fulfilment and contributes to the development of friendly and cooperative relations among States. Алжир выступает за реализацию законных интересов народов и полное развитие человеческой личности и вносит свой вклад в развитие отношений дружбы и сотрудничества между государствами.
The Ministry of the Interior has established a system for monitoring integration and ethnic relations, which regularly produces information about the integration situation in Finland. Министерство внутренних дел создало систему мониторинга процесса интеграции и межэтнических отношений, обеспечивающую регулярное предоставление информации о положении в сфере интеграции в Финляндии.
Besides the previous tasks to promote good ethnic relations and equality, the new Decree now also includes the promotion of ethnic non-discrimination. Помимо ранее поставленных задач по поощрению позитивных межэтнических отношений и равенства, в новом Постановлении также предполагается поощрение недискриминации по этническому признаку.
In the Zhogorku Kenesh, one of the fractions proposed developing a draft framework for State policy on inter-ethnic relations (currently being drafted). В Жогорку Кенеше Кыргызской Республики, одна из фракций инициировала разработку проекта Концепции государственной политики в сфере межэтнических отношений (находится на стадии разработки).
The openness of the democratic procedure to discussion of serious problems of inter-ethnic relations in the country открытость демократических процедур обсуждения острых проблем межэтнических отношений в Кыргызстане;
Expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений.
The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности.
A teaching guide on the prevention of extremism in the area of inter-ethnic and interfaith relations учебно-методическое пособие "Профилактика экстремизма в области межэтнических и межконфессиональных отношений";
A masters programme on the security of interfaith and inter-ethnic relations магистерская программа "Безопасность межконфессиональных и межэтнических отношений";
For example, representatives of small indigenous peoples are members of the Expert Advisory Board within the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations, which is chaired by the Deputy Prime Minister. Так представители коренных малочисленных народов входят в состав Экспертно-консультативного совета при Межведомственной рабочей группе по вопросам межнациональных отношений под руководством заместителя Председателя Правительства Российской Федерации.
On the proposal of the heads of these organizations, the President of the Republic had convened a council of national minorities (kurultai) to encourage inter-ethnic relations. По предложению руководителей этих организаций, Президент республики созвал совет национальных меньшинств (Курултай) для поощрения развития отношений между этническими общинами.
The human rights treaty bodies currently had very different working methods in their relations with non-governmental organizations (NGOs) and needed to coordinate their efforts in that area. В настоящее время договорные органы по правам человека используют разные методы работы в рамках своих отношений с неправительственными организациями (НПО), и им необходимо скоординировать свои усилия в этой области.
With the assistance of international organizations, the police academy had supported the organization of seminars and courses on inter-ethnic relations and racist crimes since 2007. С 2007 года при содействии международных организаций школа полиции проводит семинары и учебные курсы, посвященные проблемам межэтнических отношений и расистских преступлений.
In 2007, the Code of Administrative Offences was supplemented by article 79-5 (Unlawful acts in family and domestic relations). В 2007 году Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях дополнен статьей 79-5 "Противоправные действия в сфере семейно-бытовых отношений".
As a result of the measures taken, in the past six years crimes in the context of family and domestic relations have been declining steadily. Благодаря принятым мерам за последние 6 лет в стране достигнута устойчивая тенденция снижения преступлений в сфере семейно-бытовых отношений.