We are entering a new and different era of US-European relations. |
Мы входим в новую и отличающуюся эру американо-европейских отношений. |
In Jordan, we opened the door to peace without reservation and without shying away from any aspect of fully normalized relations. |
В Иордании мы открыли путь к миру безоговорочно и не избегали рассмотрения ни одного аспекта полностью нормализованных отношений. |
One of the first measures we adopted upon taking office was to re-establish diplomatic relations with the United Kingdom, in February 1990. |
Одной из самых первых мер после моего вступления в должность стало восстановление дипломатических отношений с Соединенным Королевством в феврале 1990 года. |
In contrast to international trade and monetary relations, no multilateral regime exists to promote and govern cross-border investment. |
В отличие от международной торговли и валютно-финансовых отношений, для содействия развитию иностранных инвестиций и управления ими не существует никакого многостороннего режима. |
Reducing US agricultural protectionism significantly would be an equally positive measure in drawing the poison out of diplomatic relations. |
Значительное сокращение сельскохозяйственного протекционизма Соединенных Штатов было бы равно положительной мерой для извлечения яда из дипломатических отношений. |
We can all gain from improved relations between the United Kingdom, the Falkland Islands and Argentina. |
Все мы можем извлечь полезный урок из улучшения отношений между Соединенным Королевством, Фолклендскими островами и Аргентиной . |
The ferocious economic blockade that extends to every facet of our country's foreign trade and financial relations merits particular attention. |
Жестокая экономическая блокада, которая распространяется на все сферы внешней торговли и финансовых отношений нашей страны, заслуживает особого внимания. |
We are confident of the friendly relations between our two countries. |
Мы полностью уверены в прочности дружественных отношений между нашими двумя странами. |
Egypt and Jordan were our first partners in breaking down the walls of enmity and in thawing relations in our region. |
Египет и Иордания были нашими первыми партнерами в деле преодоления барьеров вражды и установления более теплых отношений в нашем регионе. |
International cooperation and solidarity were the only guarantees of success in the fight against a phenomenon which hampered the development of friendly relations between States. |
Международные сотрудничество и солидарность являются единственными гарантиями успеха в борьбе с этим явлением, которое препятствует развитию дружественных отношений между государствами. |
Iranians claim that each time they move toward cooperation with the US, a new problem emerges to block improved relations. |
Иранцы утверждают, что каждый раз, когда они движутся в сторону сотрудничества с США, возникает новая проблема, которая блокирует улучшение отношений. |
Their strategy shifted as well, focusing on the growing importance of religious values in shaping societies and global relations. |
Их стратегия также изменилась, сосредоточившись на растущей важности религиозных ценностей в формировании общества и международных отношений. |
But successful diplomacy will require repairing relations with Russia. |
Однако успешная дипломатия также потребует восстановления отношений с Россией. |
In charge of bilateral relations (political, commercial, consular), drawing and disbursing officer, administrative officer. |
Ведал вопросами, касающимися двусторонних отношений (политических, коммерческих, консульских), распорядитель счетов, административный сотрудник. |
Several postgraduate courses in economics and international financial relations |
Окончила ряд курсов аспирантской подготовки в области международных экономических и финансовых отношений. |
Having reviewed the legal framework of bilateral relations, the Parties agreed that it should cover all the major areas of cooperation. |
З. Рассмотрев правовую основу двусторонних отношений, Стороны пришли к согласию в том, что она должна охватывать все основные области сотрудничества. |
To develop the legal framework for bilateral relations by concluding new agreements and conventions in specific areas of mutual interest. |
Создать правовую основу для двусторонних отношений путем заключения новых соглашений и конвенций в конкретных областях, представляющих взаимный интерес. |
On 25 July 1996, the Council adopted by consensus resolution 1996/31 which contains revised rules on consultative relations with non-governmental organizations. |
25 июля 1996 года Совет принял консенсусом резолюцию 1996/31, содержащую пересмотренные правила, касающиеся консультативных отношений с неправительственными организациями. |
Diplomacy was invented precisely in order to enable relations between adversaries, not friends. |
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями. |
Lithuania works actively in the Baltic region to create security and stability based on cooperation and good-neighbourly relations. |
Литва предпринимает активные усилия в Балтийском регионе в целях обеспечения безопасности и стабильности на основе отношений сотрудничества и добрососедства. |
There is a need to improve the legal regulation of commercial relations and to regulate the system of mutual settlements. |
Необходимо совершенствовать правовое регулирование деловых отношений, упорядочить систему взаиморасчетов. |
The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. |
Упрочению российско-узбекских отношений будет способствовать углубление взаимодействия правоохранительных органов обеих стран. |
Any nuclear tests at this time violate the spirit of the non-proliferation regime and tear at the fabric of inter-State relations. |
Любые ядерные испытания в настоящее время противоречат духу режима нераспространения и подрывают устои межгосударственных отношений. |
In the absence of diplomatic relations, States may give notification to the other States through a third State. |
В отсутствие дипломатических отношений государства могут направлять уведомления другим государствам через какое-либо третье государство. |
The new title would also clarify the distinction between this topic and those dealing with diplomatic and consular relations. |
Новое название будет также пояснять различие между этой темой и темами, касающимися дипломатических и консульских отношений. |