Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Promoting women's effective independence in all areas and the institutionalization of their relations; оказания поддержки достижения женщинами подлинной независимости во всех сферах и институционализации данных отношений,
As we said earlier, strengthening relations between the main players involved in peacekeeping is everyone's responsibility, not only that of the Council. Как мы отмечали ранее, укрепление отношений между основными участниками миротворческих операций является ответственностью каждого, а не только Совета.
The 1988 Constitution - the third legal instrument governing the matter - radically changed the legal bases for relations between indigenous peoples and national society. Конституция 1988 года - третий правовой документ, регулирующий этот вопрос, - радикальным образом изменила правовую основу отношений между коренными народами и основным обществом.
The preparations for the Conference could stimulate NIS and Balkan States to start or accelerate negotiations on bilateral or multilateral agreements to define their mutual relations and conduct regarding transboundary waters. Подготовка к конференции могла бы стимулировать ННГ и балканские государства к инициированию или ускорению переговоров по выработке двусторонних или многосторонних соглашений для определения их взаимных отношений и поведения по поводу трансграничных вод.
According to this Law, a person will be required to declare his/her place of residence so that he/she may be reached for legal relations with the Government. Согласно этому закону для установления юридических отношений с государством будет необходимо в обязательном порядке объявить свое место жительства.
The existence of criminal groups formed on the basis of nationality is a problem that needs to be considered in the sphere of inter-nationality relations. Следует отметить существование такой проблемы в сфере межнациональных отношений, как существование преступных группировок, сформированных по национальному признаку.
Tunisia strongly condemned the apartheid system that existed in South Africa, and never had any diplomatic or consular relations with that regime. Тунис решительно осуждал систему апартеида, существовавшую в Южной Африке, и никогда не имел дипломатических или консульских отношений с этим режимом.
(a) Improve relations between peoples and countries, and prevent transboundary environmental conflicts; а) улучшению отношений между народами и странами, а также предотвращению трансграничных экологических конфликтов;
Property ownership and other real rights arise from the need of human beings to regulate their enjoyment of tangible objects, especially in third-party relations. Собственность на имущество и другие вещные права связаны с необходимостью регламентировать порядок использования людьми материальных объектов, особенно в рамках отношений с третьей стороной.
Land privatization, multifarious forms of ownership and economic management, price liberalization, and the decrease in State intervention at the microeconomic level have created serious conditions for the development of market relations in the sector. Приватизация земель, разнообразные формы собственности и экономическое управление, либерализация цен и сокращение государственного вмешательства на микроэкономическом уровне создали благоприятные условия для развития рыночных отношений в секторе.
We support the recommendation contained in the report aimed at modernizing national legislation, as well as the legal basis of inter-State relations, in accordance with existing international conventions and other instruments. Поддерживаем рекомендацию доклада, направленную на модернизацию национального законодательства, правовой базы межгосударственных отношений в соответствии с существующими международными конвенциями и другими инструментами.
The States parties shall take all necessary measures for the purpose of strengthening one another's sovereignty and territorial integrity and developing friendly good-neighbourly relations with one another. Государства-участники будут принимать все необходимые меры в целях укрепления суверенитета, территориальной целостности друг друга и развития дружественных добрососедских отношений между собой.
Another reason for this disconnection is to be found in the unequal power relations between indebted countries and the Bretton Woods institutions that manage the HIPC process. Другую причину указанного противоречия следует искать в неравенстве отношений между странами-должниками и бреттон-вудскими учреждениями, которые управляют процессом БСВЗ.
By doing so, the Federal Republic of Yugoslavia will make a valuable contribution to good-neighbourly relations, peace and lasting stability in South-East Europe. Тем самым Союзная Республика Югославия внесет ценный вклад в укрепление добрососедских отношений, мира и долгосрочной стабильности в Юго-Восточной Европе.
They urge the pursuit, in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness, of policies conducive to that goal. Они настоятельно призывают в духе добросовестности и добрососедских отношений проводить политику в направлении достижения этой цели.
Secondly, we support the establishment of relations of close and healthy cooperation among all actors in peace-building, and encourage civil society organizations to provide moral support for the population and local structures. Во-вторых, мы поддерживаем установление отношений тесного и здорового сотрудничества между всеми участниками процесса миростроительства и призываем организации гражданского общества предоставлять моральную поддержку населению и местным структурам.
As a subject of State relations, Karakalpakstan has all the attributes of statehood: it has its own higher State and administrative bodies and courts established in accordance with its own legislation. Каракалпакстан в качестве субъекта государственных отношений обладает всеми признаками государственности: имеет высшие органы государственной власти, управления, суда, которые формируются в соответствии с собственным законодательством.
The authorities of Timor-Leste and the people are fully committed to a friendly and democratic environment as well as to close and constructive relations with their neighbours. Власти Тимора-Лешти и его народ выражают свою полную приверженность созданию дружественной и демократичной обстановки, а также установлению дружественных отношений со своими соседями.
The warming up of relations between Kampala and Kinshasa; улучшение отношений между Кампалой и Киншасой.
He highlighted the grave consequences of the current situation such as malnutrition, protection problems, premature repatriation and strained relations with host governments and communities. Он подчеркнул серьезные последствия нынешнего положения, включая недоедание, проблемы защиты, преждевременную репатриацию и усложнение отношений с принимающими властями и общинами.
The Convention plays an important role in contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights. Конвенция играет важную роль в содействии укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений между всеми государствами в соответствии с принципами справедливости и равноправия.
We anticipate that the parties will be able to establish a high-level political dialogue, place the situation in a non-confrontational context and move towards the normalization of relations. Рассчитываем, что сторонам удастся наладить диалог на высоком политическом уровне, перевести ситуацию в неконфронтационное русло и обеспечить продвижение к нормализации отношений.
In 2007, relations with international organizations and other international partners were strengthened through visits and discussions. В 2007 году посредством визитов и обсуждений удалось добиться укрепления отношений с международными организациями и прочими международными партнерами.
The Constitution referred to the main aspects of the councils and the equality law would provide more details about their relations with State bodies. Конституция касается лишь главных аспектов деятельности этих советов, и закон о равенстве более подробным образом определит характер их отношений с государственными органами.
We are steadfastly committed to move forward to normalized relations with Rwanda, but it is still important for everyone to be involved. Мы всецело привержены делу нормализации отношений с Руандой и считаем, что в решении этой задачи на данном этапе должны принимать участие все стороны.