Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Uruguay's long-standing and close relations with the Argentine Republic were not the sentiment that motivated those views. Такой точки зрения Уругвай придерживается отнюдь не в силу давнишних и тесных отношений с Аргентинской Республикой.
The improved relations and the conducive international environment have brought an acceptable solution to this long-standing dispute within reach. Улучшение отношений и благоприятные международные условия приблизили приемлемое решение этого долговременного конфликта.
Ecuador is committed to strengthening South-South relations. Эквадор привержен укреплению отношений по линии Юг-Юг.
Their significance goes far beyond the framework of bilateral relations, considering that virtually all members of the international community benefit from strategic stability. Их значение выходит далеко за рамки двусторонних отношений, поскольку преимуществами поддержания стратегической стабильности пользуются практически все члены международного сообщества.
Respect for international commitments underpins relations of trust within a well-defined and effective partnership between donor and developing countries. Выполнение международных обязательств является залогом укрепления доверия в контексте четко определенных и эффективных партнерских отношений между донорами и развивающимися странами.
We have learned from past European experiences that the proper and peaceful conduct of neighbourly relations is the foundation of long-term peace and prosperity. Из прошлого опыта Европы нам известно, что надлежащее и мирное поддержание соседских отношений является основой долгосрочного мира и процветания.
One of the problems of the international community today is complex relations within multinational, multi-ethnic and multicultural systems. Одной из проблем, которая стоит сегодня перед международным сообществом, является сложность отношений внутри многонациональных, многоэтнических и многокультурных систем.
I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран.
The draft resolution notes with satisfaction that States of the subregion are making efforts to strengthen their bilateral relations. В проекте резолюции с удовлетворением отмечаются усилия, прилагаемые государствами субрегиона в целях укрепления двусторонних отношений.
The importance of our agreements in the area of limitation and reduction of strategic armaments far exceeds the framework of bilateral relations. Значение наших договоренностей в сфере ограничений и сокращений стратегических вооружений выходит далеко за рамки двусторонних отношений.
Strengthening relations with Africa in all fields continues to be a cornerstone of Viet Nam's foreign policy. Укрепление отношений с Африкой во всех областях по-прежнему останется краеугольным камнем во внешней политике Вьетнама.
However, there is room to strengthen our relations and to build on the progress made so far. Тем не менее возможности для укрепления наших отношений и дальнейшего развития прогресса еще не исчерпаны.
The subject of transborder relations is particularly important, because these affect many young people in their desire to achieve family reunification abroad. Тема трансграничных отношений имеет особое значение, поскольку это затрагивает многих молодых людей, желающих добиться воссоединения со своими семьями за границей.
Such arrangements encourage cross-border trade, cultural exchanges and harmonious relations between and among States. Такие договоренности содействуют развитию трансграничной торговли, культурных обменов и становлению гармоничных отношений между государствами.
The Court examined carefully the various treaties directed to achieving and maintaining a ceasefire, the withdrawal of foreign forces and the stabilization of relations. Суд внимательно изучил различные договоры, касающиеся обеспечения и соблюдения прекращения огня, вывода иностранных сил и стабилизации отношений.
Improving relations among States through the application of the culture of peace and the dialogue among civilizations remains an important challenge. Улучшение отношений между государствами за счет культуры мира и диалога между цивилизациями остается важной задачей.
Thus, the embargo inevitably becomes illegal and contradicts the criteria agreed on by the international community regarding relations among States. Таким образом, эмбарго неизбежно становится незаконным и противоречит согласованным международным сообществом критериям отношений между государствами.
Attempts are now being made to deter foreign investors, banks and corporations from establishing commercial and financial relations with Cuba. Предпринимаются попытки воспрепятствовать иностранным инвесторам, банкам и корпорациям в установлении торговых и финансовых отношений с Кубой.
In 2002 the qualitative state of interpersonal relations in the army was assessed twice. В 2002 году дважды проводилась оценка качества межличностных отношений.
The purpose of the Ministry of Agricultural Development's affirmative action programme is to implement policies aimed at democratizing social relations. Цель программы позитивных действий министерства сельскохозяйственного развития заключается в осуществлении политики, направленной на демократизацию социальных отношений.
As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений.
Germany welcomes the continued strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, particularly regarding the important question of demarcation and regulation of the common border. Германия приветствует продолжающийся процесс укрепления отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, особенно в важном вопросе демаркации и регулирования общей границы.
It had accomplished a great deal in establishing more active relations with the administering Powers and enhancing and expanding its contacts with representatives of Non-Self-Governing Territories. Комитетом многое сделано для активизации отношений с управляющими державами и укрепления и расширения контактов с представителями несамоуправляющихся территорий.
Nigeria calls on all Member States to emulate this example of good-neighbourliness and the supremacy of international law in relations between States. Нигерия призывает все государства-члены следовать этому примеру развития добрососедских отношений и торжества международного права в отношениях между государствами.
The mission noted the particular importance of promoting cross-border contacts at the local level aimed at resolving localized disputes and rebuilding community relations. Она отметила особую важность содействия налаживанию трансграничных контактов на местном уровне в целях урегулирования местных споров и восстановления отношений между общинами.