Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Under article 2 of the Framework, the two sides are obliged to move towards full normalization of their political and economic relations. Согласно статье 2 Рамочной договоренности две стороны обязались продвигаться к полной нормализации политических и экономических отношений.
The seminar was the first in a series aimed at enhancing relations and coordination among the different law enforcement entities. Это был первый семинар из серии мероприятий, направленных на укрепление отношений и координации между различными правоохранительными структурами.
I have the honour today to speak on behalf of a country that has always been committed to strengthening relations of true partnership with Africa. Сегодня я имею честь выступать от имени страны, которая всегда была привержена укреплению отношений подлинного партнерства с Африкой.
The establishment of good relations with its neighbours is also critical to the future development of East Timor. Установление добрых отношений со своими соседями также имеет критически важное значение для будущего развития Восточного Тимора.
Ministers supported the centre forming complementary working relations with other relevant regional bodies. Министры поддержали налаживание центром взаимодополняющих рабочих отношений с другими соответствующими региональными органами.
Reconciliation and healing between the Timorese will also further improve relations with Indonesia. Примирение и «зарубцевание ран» тиморцев также будут способствовать улучшению отношений с Индонезией.
In addressing issues of mutual concern, the Commission will further strengthen friendly and neighbourly relations. Решая вопросы, представляющие взаимный интерес, Комиссия будет способствовать укреплению дружественных и добрососедских отношений.
Everyone knows that a serious approach to defusing tension and normalizing relations between Pakistan and India requires a just settlement of the Kashmir question. Как всем известно, серьезный подход к ослаблению напряженности и нормализации отношений между Пакистаном и Индией требует справедливого урегулирования кашмирского вопроса.
It is crucial to improve bilateral relations with our neighbours, and we are committed to pursuing this process. Исключительно важное значение имеет улучшение двусторонних отношений с нашими соседями, и мы привержены продолжению этого процесса.
It will endeavour to find ways and means to explore new areas of cooperation so as to inject greater vitality into our bilateral relations. Оно будет прилагать усилия к изысканию путей и средств исследования новых областей сотрудничества в целях оживления наших двусторонних отношений.
Norway will do its utmost to foster and further develop our excellent relations. Норвегия сделает все возможное для укрепления и дальнейшего развития наших прекрасных отношений.
The greater the diversity in society, the more respect is required to promote harmonious relations. Чем большим многообразием отличается общество, тем больше уважения необходимо проявлять для развития гармоничных отношений.
To date, no such relations have been discovered. На сегодняшний день таких отношений не обнаружено.
We are proud of the heritage of friendly relations between the Georgian and the Russian peoples. Мы гордимся наследием дружеских отношений между Грузией и российскими народами.
It is crucial that the general trend of bilateral relations remain positive. Крайне важно, чтобы общая тенденция двусторонних отношений оставалась позитивной.
WFP intends to deploy a civil-military coordinator to facilitate effective liaison and sound working relations between the humanitarian agencies and the military forces on the ground. МПП намеревается направить военно-гражданского координатора для содействия налаживанию эффективной связи и крепких рабочих отношений между гуманитарными учреждениями и вооруженными силами на местах.
However, it is clear that those steps do not automatically improve relations between the majority and the minorities. Однако очевидно и то, что эти шаги не способствуют автоматическому улучшению отношений между большинством и меньшинствами.
Ultimately, the security of an international border rests upon good and peaceful neighbourly relations, including the political means to resolve possible differences. Безопасность международных границ в конечном итоге зависит от мирных и добрососедских отношений, включая и политические средства для урегулирования возможных разногласий.
A positive development was the release by Ethiopia of the remaining Eritrean detainees, which contributes to the normalization of relations between the two countries. Положительным событием стало освобождение Эфиопией последних из задержанных ею эритрейцев, что способствовало нормализации отношений между этими двумя странами.
The expansion of South-South economic relations had been a major positive factor in that process. Расширение экономических отношений Юг-Юг является важным позитивным фактором в этом процессе.
Such grants tend to be made particularly frequently between neighbouring States or States having particularly smooth relations. Это происходит часто в отношениях между соседними государствами или в условиях особо гладких отношений.
Non-applicability of the clean hands doctrine to disputes involving inter-State relations properly so called Неприменимость доктрины «чистых рук» к спорам, касающимся межгосударственных отношений в собственном смысле этого термина
It may be correct that the clean hands doctrine does not apply to disputes involving inter-State relations. Возможно, правильно утверждение о том, что доктрина «чистых рук» не применима к спорам, касающимся межгосударственных отношений.
This is due mainly to the difficulties and complexities of the national and international juridical relations responsible for regulation. Это объясняется, главным образом, трудностями и сложностями национальных и международных юридических отношений, касающихся регулирования этих вопросов.
As far as relations among States are concerned, the primary competent body is obviously the International Court of Justice. Что касается отношений между государствами, то здесь главным компетентным органом, несомненно, является Международный Суд.