Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Russia actively concludes and uses regional trade agreements and develops multilateral institutions for regional economic integration aimed at mutual liberalization of trade relations. Россия активно заключает и использует региональные торговые соглашения, развивает многосторонние институты региональной экономической интеграции в целях взаимной реализации торгово-экономических отношений.
Security for both peoples can be achieved only through the achievement of a just peace and through relations based on equality and mutual respect. Безопасность обоих народов можно обеспечить только с помощью справедливого мира и отношений, основанных на равенстве и взаимном уважении.
India was also of the view that bilateral relations should continue to be discussed bilaterally and not raised in multilateral forums. Индия также считает, что обсуждение двусторонних отношений должно продолжаться на двусторонней основе, а не на многосторонних форумах.
The Act has also helped to improve relations between inmates and guards. Кроме того, закон имел благотворные последствия для отношений между заключенными и охранниками.
Overall, re-establishing and maintaining relations with IMF are important for bilateral donors to resume their aid. В целом восстановление и поддержание отношений с МВФ имеют важное значение для двусторонних доноров в плане возобновления помощи.
The Alliance forum aims to develop joint initiatives and promote projects aimed at improving relations among diverse cultures and communities. Форум «Альянса» предназначен для разработки совместных инициатив и поощрения проектов, направленных на улучшение отношений между различными культурами и общинами.
Belarus will continue to support actions aimed at extending cooperation and the development of friendly relations with the Republic of Cuba. Беларусь будет и дальше поддерживать целенаправленные действия по расширению сотрудничества и развития дружелюбных отношений с Республикой Куба.
The principles enunciated have provided a firm basis and continuity in the relations between Mexico and Cuba. Соответствующие принципы на прочной и неизменной основе соблюдаются и в рамках отношений между Мексикой и Кубой.
Pakistan is engaged in a peace process with India that has led to significant improvement in bilateral relations. Пакистан участвует в мирном процессе с Индией, который привел к значительному улучшению двусторонних отношений.
Today, such problems mark relations between nations and within societies, regardless of their levels of development. Сегодня такие проблемы характерны для отношений, существующих внутри обществ и между нациями, независимо от их уровней развития.
Only this way, they will bring their contribution to the Transnistrian conflict settlement and the improvement of the Moldovan-Russian relations. Только таким образом они смогут внести свой вклад в урегулирование приднестровского конфликта и улучшение молдавско-российских отношений.
The Agreement will liberalize and simplify trade relations among the parties, giving them access to a large market of consumers. Это соглашение приведет к либерализации и упрощению торговых отношений между участниками, обеспечив им доступ к обширному потребительскому рынку.
The Minister of Defence also noted that improving civil-military relations was a key priority. Министр обороны также отметил, что одним из приоритетов является улучшение отношений между военными и гражданскими.
I am encouraged however by the continuing efforts to strengthen cordial relations among the countries of the Mano River Basin. Тем не менее я с удовлетворением отмечаю продолжающиеся усилия по укреплению дружественных отношений между странами бассейна реки Мано.
An important area in improving the integration and participation of older persons in society is the fostering of intergenerational relations. Важным направлением с точки зрения интеграции и расширения участия пожилых людей в жизни общества является развитие отношений между поколениями.
The spirit of the Convention was rooted in the intention to encourage the most harmonious relations possible among all people, throughout the world. По самому своем духу Конвенция исходит из стремления содействовать формированию максимально гармоничных отношений между всеми народами во всем мире.
The international community should do everything possible to bring the parties together to engage in a constructive exchange aimed at normalizing bilateral relations. Международное сообщество должно приложить все возможные усилия, с тем чтобы привлечь стороны к участию в конструктивном диалоге, направленном на нормализацию двусторонних отношений.
This Act provides for judicial proceedings against any person violating the regulations on financial relations involving other countries, such as non-compliance with reporting or repatriation obligations. Этот закон предусматривает судебное преследование лиц, нарушающих нормативные положения в области финансовых отношений с другими странами, в том числе касающиеся несоблюдения обязательства в отношении декларирования или репатриации.
The two Foreign Secretaries assessed the developments in bilateral relations and expressed satisfaction at the progress made during the composite dialogue process. Секретари по иностранным делам двух стран дали оценку развитию двусторонних отношений и выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в ходе процесса комплексного диалога.
The parties' commitment to this process should also lead to an early normalization of relations between the two neighbouring countries. Приверженность сторон этому процессу должна также привести к скорейшей нормализации отношений между двумя соседними странами.
Even more, I would say that nothing is moving in the right direction except the above-mentioned bilateral relations. Более того, я бы сказал, что, кроме вышеупомянутых двусторонних отношений, ничто не продвигается в правильном направлении.
They should also further consolidate the good-neighbourly relations among the countries. Им также следует продолжать усилия по дальнейшему укреплению добрососедских отношений между странами региона.
A national council for children brought together staff from nearly 20 ministries and made for smoother relations between ministries. В работе национального совета по делам детей принимают участие сотрудники приблизительно 20 министерств, что способствует налаживанию отношений между ними.
Specialization in industrial relations and employment and discrimination law Специализация в области трудовых отношений и законодательства по вопросам занятости и борьбы с дискриминацией
It notes with satisfaction the proposal for a steady improvement in relations between the Office of Citizen Protection and the MINUSTAH Human Rights Section. Он с удовлетворением отмечает предложение о последовательном развитии отношений между Управлением по защите граждан и Секцией прав человека МООНСГ.