Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Like the Council mission, we believe that the establishment of relations of trust and good neighbourliness between East Timor and Indonesia is indispensable. Как и миссия Совета, мы полагаем, что установление отношений доверия и добрососедства между Восточным Тимором и Индонезией является абсолютной необходимостью.
All parties confirmed the existence of relations at the level of head of State and senior officials and considered these an important contributory factor to the peace process. Все стороны подтвердили наличие соответствующих отношений на уровне глав государств и старших официальных лиц и заявили о том, что считают эти отношения важным фактором, который вносит вклад в мирный процесс.
The formation of the group represents the first establishment of formal relations between civil and political groups based on Government-held territory and the rebel movement in the eastern provinces. Создание этой группировки является первым примером установления официальных отношений между гражданскими и политическими группами, базирующимися на находящейся под государственным контролем территории и повстанческим движением в восточных провинциях.
We believe that the inter-Korean summit has contributed to further advancing inter-Korean relations, as well as to easing tension on the Korean peninsula. Мы считаем, что межкорейская встреча на высшем уровне содействовала развитию межкорейских отношений, а также ослаблению напряженности на Корейском полуострове.
This morning, the Secretary-General challenged the Council to respond to the recommendations of the Cardoso Panel on civil society and United Nations relations. Сегодня утром Генеральный секретарь поставил перед Советом задачу отреагировать на рекомендации возглавляемой гном Кардозу Группы по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The United States will continue to support efforts to build better relations between the countries of North-East Asia through the Six-Party Talks and other appropriate mechanisms. Соединенные Штаты намерены и впредь оказывать поддержку усилиям по укреплению отношений между странами Северо-Восточной Азии в рамках шестисторонних переговоров и других соответствующих механизмов.
Subparagraph B. Diplomatic relations with South Africa В. Состояние дипломатических отношений с Южной Африкой
All forces should consider a community and race relations audit. всем подразделениям полиции следует изучить возможность мониторинга общинных и расовых отношений.
A new contract to provide specialist support to the police on training in community and race relations was recently announced by the Home Office. Недавно министерство внутренних дел объявило о новом соглашении, касающемся оказания специализированной поддержки полиции по вопросам подготовки кадров в области общинных и расовых отношений.
Particular importance is attached to the training of prison staff, who are an essential instrument in the promotion of satisfactory relations with the prison population. Особое внимание уделяется профессиональной подготовке сотрудников тюрем, которые выполняют важнейшие задачи по поддержанию нормальных отношений с заключенными тюрем.
In that case, such an acceptance would produce effects only when bilateral relations were established between the reserving State and the State accepting the reservation. В подобной ситуации такое принятие имело бы последствия только в случае установленных двусторонних отношений между государством - автором оговорки и государством, принявшим оговорку.
Reconciliation among the East Timorese has important implications for the return and reintegration of refugees, long-term political and social harmony in East Timor and good relations between East Timor and Indonesia. Примирение восточнотиморцев имеет важные последствия для возвращения и реинтеграции беженцев, обеспечения долговременной политической и социальной гармонии в Восточном Тиморе и установления хороших отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
Comprising political parties and individuals with close ties to the former ruling coalition, the Serb National Assembly of Kosovo had traditionally been uncooperative in its relations with UNMIK. Сербская национальная ассамблея, в состав которой входят политические партии и лица, поддерживающие тесные связи с бывшей правящей коалицией, традиционно отличалась нежеланием сотрудничать в том, что касается ее отношений с МООНК.
The normalization of relations between Indonesia and East Timor has progressed well. President Wahid visited Dili on 29 February, where he was warmly welcomed. В отчетный период был достигнут заметный прогресс в деле нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. 29 февраля президент Вахид посетил Дили, где ему был оказан теплый прием.
National Family Violence Prevention Program - a community-based strategy which educates family members on how to protect themselves against violence within the context of family relations. Национальная программа предупреждения насилия в семье - стратегия на базе общин по обучению членов семьи способам защиты от насилия в контексте семейных отношений.
OHCHR's relations with the World Bank, IMF, WTO and the regional development banks are non-existent, or at best superficial. УВКПЧ либо вообще не имеет отношений со Всемирным банком, МВФ, ВТО и региональными банками развития, либо в лучшем случае они поверхностны.
Moreover, according to certain reports, these measures remain at the discretion of the authorities and are dependent on their relations with the party concerned. Кроме того, согласно некоторым источникам, принятие этих мер оставлено на усмотрение властей и зависит от их отношений с соответствующей партией.
Given the history of the conflict, such actions might be designed to plant the seed of mistrust in complex inter-ethnic relations in the region. Принимая во внимание историю конфликта, такие действия могут планироваться, с тем чтобы посеять семена недоверия в области сложных межэтнических отношений в регионе.
It would place a duty on the public authorities to work towards the elimination of unlawful discrimination and the promotion of equality of opportunity and good relations between all racial groups. Государственные власти должны будут работать в направлении ликвидации незаконной дискриминации и содействия равенству возможностей, а также установления добрых отношений между всеми расовыми группами.
The liberalization of social and economic relations means that the respondent is more independent of any obligation to cooperate with the State statistical bodies in providing information for a statistical inquiry. Либерализация общественных отношений, в т.ч. и экономических, предполагает повышение степени независимости респондента от обязательств по сотрудничеству с органами государственной статистики в части предоставления сведений для целей статистического наблюдения.
The Conference agreed that the improvement of the relations with various users is among the priorities for the future as well as marketing and dissemination of data. Участники Конференции согласились с тем, что улучшение отношений с различными пользователями является одним из приоритетов на будущее, так же как и маркетинг и распространение данных.
The Korean people completed the socialist transformation of the relations of production in towns and farm villages in only four to five years after the war. Всего за четыре-пять лет корейский народ завершил социалистическое преобразование производственных отношений в городе и деревне.
Activities include building alliances with partners at all levels and strengthening working relations with governments, civil society and United Nations partners. К числу мероприятий относятся установление отношений с партнерами на всех уровнях и укрепление рабочих связей с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций.
Countries can use it - indeed, have used it - as a means to establish better, more stable relations with one another. Страны могут прибегать - и уже прибегали к нему - как к одному из способов улучшения и стабилизации их отношений друг с другом.
Senior managers' focus on attending Council and committee meetings, and on client relations, detracts from day-to-day management and personnel concerns. Тот факт, что старшие сотрудники уделяют главное внимание присутствию на заседаниях Совета и комитетов и поддержанию отношений с клиентами, осложняет каждодневное управление и решение кадровых вопросов.