Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Real progress in these areas would enable the European Union to develop further its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Реальный прогресс в этих областях обеспечил бы Европейскому союзу возможность для дальнейшего развития его отношений с Союзной Республикой Югославией.
It gives evidence of a most welcome deepening of relations between the two organizations through high-level contacts, regular consultations and technical meetings. Он свидетельствует об одном из самых позитивных достижений - дальнейшем развитии отношений между двумя организациями по линии контактов на высоком уровне, регулярных консультаций и технических совещаний.
These events have also brought about fundamental changes in the areas of politics, economics and trade relations and in international organizations themselves. Эти события привнесли фундаментальные изменения также и в сферы политики, экономики и торговых отношений и даже в сами международные организации.
An important phase of the development of international trading relations was the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations. Важным этапом развития международных торговых отношений стал Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров.
Finally, he endeavoured to strengthen bilateral relations through agreements that opened up the way for common development and educational support projects. И наконец, он выступал за укрепление двусторонних отношений на основе заключения соглашений, открывающих путь для осуществления совместных проектов в области развития и образования.
The liberalization of international trade and of economic cooperation should be parallel with the liberalization of international political relations. Либерализация международной торговли и экономического сотрудничества должна проводиться параллельно с либерализацией международных политических отношений.
One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними.
Upholding close relations with Bosnia and Herzegovina is vitally important for Croatia. Поддержание тесных отношений с Боснией и Герцеговиной имеет важное значение для Хорватии.
We hope the trend towards national democracy and the development of good-neighbourly relations will continue in all entities. Мы надеемся на то, что тенденция к установлению демократии на национальном уровне и развитию добрососедских отношений будет продолжаться во всех образованиях.
The evolution of public opinion in the West in support of peaceful relations on the basis of mutual respect testifies to this assertion. Это утверждение подтверждается эволюцией общественного мнения на Западе в пользу мирных отношений на основе взаимоуважения.
Enlarging the European Union will go hand-in-hand with developing our traditional relations with countries and exporting stability around the world. Расширение Европейского союза будет сопровождаться параллельным развитием наших традиционных отношений с другими странами и проекцией стабильности на весь мир.
Slovenia has confirmed its role as a State that has been successfully coping with the issues of development and of good-neighbourly relations. Словения подтвердила свою репутацию государства, успешно справляющегося с решением вопросов, касающихся развития и поддержания добрососедских отношений.
We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. Мы вновь призываем к отмене блокады, что способствовало бы налаживанию отношений между двумя народам.
Greece has made it its policy to channel such relations through accepted rules of behaviour and the principles recognized in international life. Греция возвела в ранг политики принцип определения характера этих отношений на основе принятых норм поведения и принципов, признаваемых международным правом.
Such a step would open possibilities for a gradual build-up of good-neighbourly relations and the establishment of confidence and cooperation in every field. Такой шаг способствовал бы постепенному налаживанию добрососедских отношений и установлению атмосферы доверия и сотрудничества во всех областях.
A memorandum was likewise signed on the normalization of relations between the authorities of the Republic of Moldova and the Transdnestrian region. Аналогичным образом, был подписан меморандум о нормализации отношений между властями Республики Молдовы и региона Приднестровья.
We are eager to establish excellent relations with neighbouring countries. Мы с нетерпением стремимся к установлению прекрасных отношений с соседними странами.
Improved relations between the north and south of Korea are an urgent requirement for achieving the independent and peaceful reunification of the country. Улучшение отношений между Севером и Югом Кореи является неотложным требованием для достижения независимого и мирного воссоединения страны.
Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками.
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений.
The proposal is intended precisely to promote friendly relations among nations. Предлагаемый проект имеет своей целью лишь поощрение отношений дружбы между странами.
A discussion paper and work plan on race relations is being developed. В настоящее время разрабатывается дискуссионный документ и план работы по теме межрасовых отношений.
As described above the AIRC fixes and adjusts minimum award wages under the federal industrial relations system. Как указано выше, АКПО устанавливает и корректирует утвержденные минимальные уровни заработной платы в рамках федеральной системы производственных отношений.
However, the Australian Government has introduced flexibility into the federal industrial relations system. Однако правительством Австралии был внесен элемент гибкости в федеральную систему производственных отношений.
As already mentioned, a trade union wishing to register under the federal industrial relations system must satisfy certain legislative requirements. Как уже упоминалось, профсоюз, желающий зарегистрироваться в рамках федеральной системы производственных отношений, должен удовлетворять ряду законодательных требований.