Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Ministry of Education is fully aware of this critical role of education in shaping gender identity and gender relations. Министерство образования в полной мере осознает эту особо важную роль образования в формировании гендерной идентичности и гендерных отношений.
One of the State's main activities in inter-ethnic relations is to support national platforms for dialogue and organize forums on current issues in the development of civil society. Одним из ключевых направлений работы государства в сфере межэтнических отношений является поддержка деятельности диалоговых площадок, проведение форумов по актуальным вопросам развития гражданского общества.
They must also take measures to eliminate discrimination against women in matters relating to marriage and family relations, and ensure that overall equality between men and women exists. Они должны также принимать меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и обеспечивать существование общего равенства между мужчинами и женщинами.
The secretariat, through the Programme Planning and Partnerships Division, initiated a number of measures and actions during 2012 to step up relations with development partners and donors. Секретариат через Отдел партнерства планирования программ начал ряд мер и действий в ходе 2012 года для расширения отношений с партнерами и донорами.
Additionally, steps were taken to increase the secretariat's resource mobilization and partnership capabilities and to enhance relations with partners and donors in order to strengthen longer-term foundations for future cooperation. В дополнение к этому были предприняты шаги для расширения мобилизации ресурсов секретариата и потенциала по партнерствам и для улучшения отношений с партнерами и донорами для укрепления долгосрочных основ будущего сотрудничества.
From the above definition, it follows that the TIR Convention aims to regulate relations between States in the area and subject-matter defined therein, namely customs transit. Из приведенного выше определения следует, что Конвенция МДП нацелена на регулирование отношений между государствами в той области и по тем вопросам, которые в ней определены, а именно применительно к таможенному транзиту.
This is because these bodies deal with international cooperation, relations between Contracting Parties and the functioning of the TIR system at the international level. Это обусловлено тем, что эти органы занимаются вопросами международного сотрудничества, отношений между Договаривающимися сторонами и функционирования системы МДП на международном уровне.
For example, the establishment of the Implementation Committee represents a major innovative step forward in international water relations and will help Parties and non-Parties to prevent and address water-related disputes. Например, учреждение Комитета по осуществлению является крупным новаторским шагом вперед в рамках международных отношений по вопросам водных ресурсов и будет оказывать помощь Сторонам и странам, не являющимся Сторонами, в деле предотвращения и разрешения конфликтов, связанных с водой.
Under the appropriate conditions, participation can influence the dynamics of interactions and social relations, giving voice and agency to those who are excluded and disadvantaged. При создании надлежащих условий участие может влиять на динамику взаимодействия и социальных отношений, предоставляя тем, кто находится в изоляции или в неблагоприятном положении, возможность для высказывания своего мнения и принятия необходимых мер.
(a) Maintenance of harmonious social relations within the hostel and with external bodies; а) поддержание гармоничных социальных отношений внутри дома-интерната и с внешними органами;
That particularly refers to planning of health care and establishment of partnership relations with health-care institutions and employees. Это особенно касается планирования здравоохранения и установления партнерских отношений между учреждениями здравоохранения и трудящимися.
Prohibition of discrimination, establishment of limitations or privileges in labor relations Запрет на дискриминацию, установление ограничений или привилегий в ходе трудовых отношений
In private sector, there is a lack of a common law on regulations to coordinate such relations, so each enterprise or organization follows regulations developed by them within their authority. В частном секторе отсутствуют общеправовые положения для координации таких отношений, поэтому каждое предприятие или организация руководствуются собственными правилами, разработанными в рамках их полномочий.
It is compulsory for employers to ensure equal opportunities and treatment among their employees and systematically inform them of their rights concerning their work relations. Работодатели обязаны обеспечивать равные возможности для своих работников и обращение с ними и систематически информировать их об их правах, касающихся трудовых отношений.
Please also provide information on measures taken by the State party to promote, through the school curriculum and other educational measures, positive inter-ethnic relations... Просьба также представить информацию о мерах, принятых государством-участником для поощрения, с помощью школьной программы и других образовательных мероприятий, положительных межнациональных отношений.
The Group heard about the need to facilitate trade relations of Haiti with its regional partners, which will be of benefit to the entire Caribbean Community. До сведения Группы было доведено мнение о необходимости содействия развитию торговых отношений Гаити со своими региональными партнерами, что принесет выгоды для всего Карибского сообщества.
This is expected to gain importance as Haiti advances through the normalization process and benefits from stable relations with immediate and natural counterparts. Ожидается, что это будет приобретать все большее значение по мере продвижения вперед процесса нормализации в Гаити и получения ею выгод от стабильных отношений со своими непосредственными соседями и историческими партнерами.
Part 4 of the Civil Code of the Republic of Armenia is fully dedicated to the regulation of relations arising from the right of ownership and other rights in rem. Часть 4 Гражданского кодекса Республики Армения полностью посвящена вопросам регулирования отношений, вытекающих из права собственности и других имущественных прав.
In the light of current market relations, the need to solve issues pertaining to the improvement of population's housing conditions required considerable changes in the housing policy. С учетом современных рыночных отношений необходимость решения вопросов, касающихся улучшения жилищных условий населения, требует серьезных изменений в жилищной политике.
Like a municipality, a region is a public corporation having its own assets and acting in its own name in legal relations. И муниципалитеты, и краевые органы организованы в виде государственных предприятий, обладающих собственными активами и выступающих от своего имени в контексте правовых отношений.
The programme includes measures to develop cooperation between schools and homes, improve tolerance and good ethnic relations as understanding of the Roma culture. Программа предусматривает меры по развитию сотрудничества между школой и домом, укреплению толерантности и добрых этнических отношений на базе признания культуры рома.
Discrimination of persons affected by or infected with the viral disease has been taking several forms and at different stages of the socio-economic relations process. Дискриминация в отношении лиц, больных или инфицированных этой вирусной болезнью, приобрела насколько форм на различных этапах социально-экономических отношений.
Establishing media relations, developing education and information campaigns, and disseminating technical products; and установление отношений со средствами массовой информации, подготовка просветительских и информационных кампаний и распространение технических продуктов; и
Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами).
In some communities, there is a heavy emphasis on maintaining good relations within and between extended families, sometimes at the cost of individual well-being. В некоторых общинах уделяется повышенное внимание поддержанию хороших отношений внутри расширенных семей и между ними, подчас ценой индивидуального благополучия.