Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Successful regional efforts depended on good relations among member States of those organizations, political commitment on their part and the support of the international community. Успешные региональные усилия зависят от хороших отношений между государствами-членами этих организаций, их политической приверженности и поддержки со стороны международного сообщества.
Already, however, we must welcome the positive attitudes of both countries towards establishing diplomatic relations. Однако мы уже должны приветствовать положительное отношение обеих стран к вопросу об установлении дипломатических отношений.
We welcome the commitment made in Paris by the two heads of State to establish diplomatic relations. Мы приветствуем достигнутое в Париже главами двух государств соглашение об установлении дипломатических отношений.
In that regard, we welcome the practical steps taken by Beirut and Damascus to normalize the entire range of Syrian/Lebanese relations. Позитивно оцениваем в этой связи практические шаги Бейрута и Дамаска по нормализации всего комплекса сирийско-ливанских отношений.
The situation was all the more paradoxical in light of the inequities in the current system of international economic relations. Парадоксальность такой ситуация особенно бросается в глаза на фоне несправедливых условий современной системы международных экономических отношений.
We believe that these initiatives are conducive to the enhancement of mutual understanding, trust and sound relations between countries and regions. Мы считаем, что эти инициативы способствуют укреплению взаимопонимания, доверия и стабильных отношений между странами и регионами.
Such cooperation would serve to improve inter-ethnic relations and offer a broad perspective on the situation. Такое сотрудничество будет способствовать улучшению межэтнических отношений и предоставит широкие возможности для решения соответствующих вопросов.
The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают.
All its leaders have expressed their conviction that we must close the development gap, which has widened throughout centuries of unjust relations. Лидеры всех африканских стран заявили о своей убежденности в необходимости преодоления разрыва в области развития, который неуклонно увеличивался на протяжении столетий из-за несправедливых отношений.
In that context, maintaining an international cooperation mechanism is no longer merely about relations among countries with different development conditions. В этих условиях вопрос поддержки механизма международного сотрудничества не является более вопросом отношений между странами с различными условиями для развития.
Further broadening the business relations of the Organization with the private sector deserves all possible support and encouragement. Дальнейшее расширение деловых отношений Организации Объединенных Наций с частным сектором заслуживает всемерной поддержки и поощрения.
We also call for strengthened relations between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. Мы также призываем к укреплению отношений между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями.
We note that the Governments of Chad and the Sudan are making efforts to normalize relations. Мы отмечаем, что правительства Чада и Судана прилагают усилия для нормализации отношений.
Marriage and legal relations in the marriage are regulated by law. Вопросы, касающиеся брака и правовых отношений в браке, регулируются законом.
Delegations advocated the strengthening of relations with the Bretton Woods institutions and called on UNDP to work closely with regional development banks. Делегации выступили за укрепление отношений с бреттон-вудскими учреждениями и призвали ПРООН тесно взаимодействовать с региональными банками развития.
We welcome the efforts of the Sudan and Chad to improve their bilateral relations. Мы одобряем прилагаемые Суданом и Чадом усилия в целях улучшения их двухсторонних отношений.
Improvements in intergenerational relations are difficult to measure. Трудно оценить степень улучшений отношений между поколениями.
Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом.
The United Nations calls for good neighbourly relations between peoples and nations - Vishwa Hindu Parishad advocates erasing the existence of neighbouring countries. Организация Объединенных Наций призывает к установлению хороших добрососедских отношений между народами и государствами; «Вишва хинду паришад» выступает за уничтожение соседних государств.
Over the past decade, the ECE region has been undergoing major changes in trade relations. В течение прошедшего десятилетия в регионе ЭКА происходили значительные изменения в рамках торговых отношений.
She detailed the considerable scope for reinforcing working relations with a wide range of partners. Она подробно изложила информацию о широких масштабах деятельности по укреплению рабочих отношений с широким кругом партнеров.
The Danish industrial relations system is characterized by a high degree of "juridification". Датская система производственных отношений характеризуется значительной степенью "юридификации".
The measurement of progress on the Goals has the potential of generating national dialogues and improving relations with national Governments. Установление параметров прогресса в деле реализации ЦРТ может способствовать развитию национальных диалогов и улучшению отношений с национальными правительствами.
Schools had practical Chinese and Japanese departments, in recognition of the importance of the relations between the countries of East Asia. В этих школах имеются отделения для практического овладения китайским и японским языками, что отражает признание важности отношений между странами Восточной Азии.
The Special Rapporteur has pointed out that the entire history of the relations between peoples reveals the decisive nature of the misunderstanding about identity. Специальный докладчик выяснил, что вся история отношений между народами свидетельствует о решающем значении неверного толкования самобытности.