| Custodian of diplomatic and consular relations of Bangladesh. | Ответственность за поддержание дипломатических и консульских отношений Бангладеш. |
| AFN recommended that Canada engage in a serious process of establishing relations with First Nations peoples in a manner consistent with the UNDRIP. | АПН рекомендовала Канаде приступить к серьезному процессу налаживания отношений с народами первых наций на основе, согласующейся с ДПКНООН. |
| A plan of action in mass communications with a view to more harmonious inter-ethnic relations in 2012 - 2013 is currently in progress. | В настоящее время осуществляется План мероприятий в сфере массовых коммуникаций в целях гармонизации межнациональных отношений на 2012 - 2013 годы. |
| The Russian authorities systematically provide financial support for mass media projects to advance tolerance and develop inter-ethnic relations. | Российские власти систематически оказывают финансовую поддержку реализуемым различными средствами массовой информации проектам, направленным на пропаганду толерантности и развитие межнациональных отношений. |
| It is a mode of behaviour specific to the relations between certain ethnic groups. | Это особая форма отношений между определенными этническими группами. |
| Municipalities have an important task to support the integration of immigrants and to promote participation, non-discrimination and good relations between different population groups. | Муниципалитеты выполняют важную задачу по содействию интеграции иммигрантов и поощрения участия, недискриминации и добрососедских отношений между различными группами населения. |
| The integration programmes often also contains a plan for promoting good ethnic relations and dialogue between cultures in the municipality. | Программы интеграции также часто содержат план по поощрению благоприятных межэтнических отношений и диалога между представителями различных культур в муниципалитете. |
| The inter-ethnic and interfaith situation is monitored constantly, in order to countering any adverse trends in inter-ethnic relations. | С целью профилактики негативных тенденций межэтнических отношений осуществляется постоянный мониторинг межэтнической и межконфессиональной ситуации. |
| Baishev University in Aqtobe offers a special course on the culture of inter-ethnic relations. | Актюбинским университетом имени Баишева читается специальный курс "Культура межэтнических отношений". |
| The Labour Code of 1997 lays the foundation for individual work relations in the private sector, without discrimination between males and females. | Трудовой кодекс 1997 года закладывает основу для личных трудовых отношений в частном секторе без всякого различия между мужчинами и женщинами. |
| It would be useful to learn whether the NGOs considered the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations to be an effective body. | Было бы полезно узнать, считают ли НПО эффективным органом Межведомственную рабочую группу по вопросам межэтнических отношений. |
| There was a department in the Ministry of Regional Development that dealt with issues relating to the peoples of the north and inter-ethnic relations. | В Министерстве регионального развития имеется департамент, который занимается вопросами, касающимися народов Севера и межэтнических отношений. |
| With regard to relations with religious communities, the delegation pointed out that domestic law provided for freedom of worship and belief. | В том что касается отношений с религиозными сообществами, то делегация уточнила, что люксембургские законы предусматривают свободу вероисповедания и совести. |
| 117.78. Maintain the good inter-ethnic relations model to achieve full reconciliation and integration. | 117.78 придерживаться позитивной модели межэтнических отношений для достижения полного примирения и интеграции. |
| Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations. | Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы. |
| The best person to advise this government on Anglo-American relations in the Middle East. | Лучшая, чтобы советовать правительству в англо-американских отношений на Ближнем Востоке. |
| After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. | После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
| Far away from my friends and relations | И уйти далеко от моих друзей и отношений. |
| The President warmly encouraged future trade relations... | Президент поддержал развитие будущих торговых отношений и... |
| However, formal relations were not established because communication was not possible. | Однако, официальных отношений установлено не было в силу невозможности общения. |
| We even do not have diplomatic relations with these countries. | Может, с этими странами дипломатических отношений нет. |
| Poland desires normal relations with the Vatican. | Польша желает нормальных отношений с Ватиканом. |
| You can't promise better relations with China. | Ты не можешь гарантировать улучшение отношений с Китаем. |
| The majority of the money goes back into the facility and for research into the psycho-structure of interpersonal relations. | Большая часть денег возвращается в объект и для исследования психологической структуры межличностных отношений. |
| Is not everything magical concerning the relations between man, and the secrets of the universe. | Но не правда ли, что есть нечто зачаровывающее в том, как человек открывает для себя секреты вселенной, отношений между людьми. |