Custodian of diplomatic and consular relations of Bangladesh. |
Ответственность за поддержание дипломатических и консульских отношений Бангладеш. |
AFN recommended that Canada engage in a serious process of establishing relations with First Nations peoples in a manner consistent with the UNDRIP. |
АПН рекомендовала Канаде приступить к серьезному процессу налаживания отношений с народами первых наций на основе, согласующейся с ДПКНООН. |
A plan of action in mass communications with a view to more harmonious inter-ethnic relations in 2012 - 2013 is currently in progress. |
В настоящее время осуществляется План мероприятий в сфере массовых коммуникаций в целях гармонизации межнациональных отношений на 2012 - 2013 годы. |
The Russian authorities systematically provide financial support for mass media projects to advance tolerance and develop inter-ethnic relations. |
Российские власти систематически оказывают финансовую поддержку реализуемым различными средствами массовой информации проектам, направленным на пропаганду толерантности и развитие межнациональных отношений. |
It is a mode of behaviour specific to the relations between certain ethnic groups. |
Это особая форма отношений между определенными этническими группами. |
Municipalities have an important task to support the integration of immigrants and to promote participation, non-discrimination and good relations between different population groups. |
Муниципалитеты выполняют важную задачу по содействию интеграции иммигрантов и поощрения участия, недискриминации и добрососедских отношений между различными группами населения. |
The integration programmes often also contains a plan for promoting good ethnic relations and dialogue between cultures in the municipality. |
Программы интеграции также часто содержат план по поощрению благоприятных межэтнических отношений и диалога между представителями различных культур в муниципалитете. |
The inter-ethnic and interfaith situation is monitored constantly, in order to countering any adverse trends in inter-ethnic relations. |
С целью профилактики негативных тенденций межэтнических отношений осуществляется постоянный мониторинг межэтнической и межконфессиональной ситуации. |
Baishev University in Aqtobe offers a special course on the culture of inter-ethnic relations. |
Актюбинским университетом имени Баишева читается специальный курс "Культура межэтнических отношений". |
The Labour Code of 1997 lays the foundation for individual work relations in the private sector, without discrimination between males and females. |
Трудовой кодекс 1997 года закладывает основу для личных трудовых отношений в частном секторе без всякого различия между мужчинами и женщинами. |
It would be useful to learn whether the NGOs considered the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations to be an effective body. |
Было бы полезно узнать, считают ли НПО эффективным органом Межведомственную рабочую группу по вопросам межэтнических отношений. |
There was a department in the Ministry of Regional Development that dealt with issues relating to the peoples of the north and inter-ethnic relations. |
В Министерстве регионального развития имеется департамент, который занимается вопросами, касающимися народов Севера и межэтнических отношений. |
With regard to relations with religious communities, the delegation pointed out that domestic law provided for freedom of worship and belief. |
В том что касается отношений с религиозными сообществами, то делегация уточнила, что люксембургские законы предусматривают свободу вероисповедания и совести. |
117.78. Maintain the good inter-ethnic relations model to achieve full reconciliation and integration. |
117.78 придерживаться позитивной модели межэтнических отношений для достижения полного примирения и интеграции. |
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations. |
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы. |
The best person to advise this government on Anglo-American relations in the Middle East. |
Лучшая, чтобы советовать правительству в англо-американских отношений на Ближнем Востоке. |
After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. |
После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
Far away from my friends and relations |
И уйти далеко от моих друзей и отношений. |
The President warmly encouraged future trade relations... |
Президент поддержал развитие будущих торговых отношений и... |
However, formal relations were not established because communication was not possible. |
Однако, официальных отношений установлено не было в силу невозможности общения. |
We even do not have diplomatic relations with these countries. |
Может, с этими странами дипломатических отношений нет. |
Poland desires normal relations with the Vatican. |
Польша желает нормальных отношений с Ватиканом. |
You can't promise better relations with China. |
Ты не можешь гарантировать улучшение отношений с Китаем. |
The majority of the money goes back into the facility and for research into the psycho-structure of interpersonal relations. |
Большая часть денег возвращается в объект и для исследования психологической структуры межличностных отношений. |
Is not everything magical concerning the relations between man, and the secrets of the universe. |
Но не правда ли, что есть нечто зачаровывающее в том, как человек открывает для себя секреты вселенной, отношений между людьми. |