Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The meeting set the tone for what I hope will be a reinvigorated and increasingly harmonious period in the development of relations between the two neighbours. Эта встреча задала тон, который, я надеюсь, приведет к более активному и гармоничному периоду в развитии отношений между двумя соседними государствами.
In this connection, my delegation welcomes the major efforts recently made by the Liberian Government to improve its relations with Guinea and Sierra Leone. В этой связи наша делегация приветствует огромные усилия, предпринятые недавно правительством Либерии, и направленные на улучшение своих отношений с Гвинеей и Сьерра-Леоне.
This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members. Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами.
Stabilization in Chad and in the subregion as a whole will be impossible without improved relations between those countries and the Sudan. Стабилизация в Чаде и в субрегионе в целом невозможна без улучшения отношений этой страны с Суданом.
We urge both Chad and the Sudan to work towards easing tensions and cooperating in implementing the Doha accord and previous agreements aimed at normalizing relations between the two countries. Мы настоятельно призываем и Чад, и Судан стараться разрядить напряженность и сотрудничать в осуществлении Дохинского соглашения и ранее достигнутых договоренностей, нацеленных на нормализацию отношений между двумя странами.
In the past few years, an increasing number of studies and reports have been written, concerning inter-ethnic relations, racism, discrimination and the status of immigrants. За последние несколько лет было опубликовано значительное число исследований и докладов по вопросам межэтнических отношений, расизма, дискриминации и статуса иммигрантов.
The programme of action against ethnic discrimination adopted by the Government in March 2001 underlines the role and responsibility of the media in respect of measures enhancing good inter-ethnic relations. В принятой правительством в марте 2001 года программе действий по борьбе с этнической дискриминации подчеркивается роль и ответственность средств массовой информации в области мер по укреплению нормальных межэтнических отношений.
We note the steps taken by the Government of Lebanon to assert full authority over its territory, strengthen the country's political stability and socio-economic development and normalize relations with countries of the region. Мы отмечаем шаги, предпринимаемые правительством Ливана по установлению полного контроля над своей территорией, укреплению политической стабильности в стране и ее социально-экономического развития и нормализации отношений со странами региона.
Croatia particularly supports all proposals aimed at greater coordination and strengthening of relations among the Secretariat, the Security Council and troop- and police-contributing countries. Хорватия решительно поддерживает все предложения, направленные на повышение уровня координации и укрепление отношений между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The Summit forged agreement on and prioritized a number of fundamental values seen as essential to international economic relations as we journey into the twenty-first century. В ходе Саммита удалось добиться согласия и определить приоритеты в отношении ряда основополагающих ценностей, которые, как представляется, имеют важнейшее значение для международных экономических отношений сейчас, когда мы вступили в XXI век.
In the area of family relations, many laws around the world, especially religious and customary laws, discriminate against women. Что касается сферы семейных отношений, то во многих странах мира законы, и особенно религиозные и традиционные нормы, носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
The organization was moving forward in its efforts to strengthen relations with the Committees in a way that was consistent with its mandate. Организация предпринимает энергичные усилия по укреплению отношений с этими Комитетами в соответствии с ее мандатом.
We did so by committing ourselves to serve these values: human and minority rights, democratic institutions, good-neighbourly relations and the inviolability of borders. Нам удалось это сделать благодаря взятому на себя обязательству содействовать утверждению этих ценностей: прав человека и прав меньшинств, демократических институтов, добрососедских отношений и нерушимости границ.
The Year of Dialogue among Civilizations provides us with an opportunity to acknowledge and celebrate diversity and to seek a new system of relations based on inclusion. Год диалога между цивилизациями предоставляет нам благоприятную возможность признать и отметить разнообразие и стремиться к новой системе отношений на основе согласия.
Also nearing completion are negotiations with Bosnia and Herzegovina on establishing an inter-State council at the level of State Presidents, aimed at coordinating and encouraging overall bilateral relations. Близятся к концу и переговоры с Боснией и Герцеговиной об учреждении межгосударственного совета на уровне Президентов государств с целью координации и поощрения развития двусторонних отношений в целом.
On the basis of that peace, the Governments and peoples concerned would build good neighbourly relations and mutually beneficial cooperation in rediscovered trust. На основе этого мира правительства и народы соответствующих стран смогут приступить к налаживанию добрососедских отношений и взаимовыгодного сотрудничества и вновь проникнуться доверием друг к другу.
Over a short period of time following the elections held earlier this year, Croatia has made substantial progress in joining political, economic and security institutions and mechanisms and in developing good-neighbourly relations. За короткий период времени, прошедший после выборов, которые были проведены ранее в этом году, Хорватия добилась существенного прогресса в деле присоединения к механизмам и институтам в политической и экономической областях и в области безопасности и в развитии добрососедских отношений.
This means that Kosovo should be open in its relations, not only with Albania but also with Serbia and all other countries of the region. Это означает необходимость установления Косово открытых отношений не только с Албанией, но и с Сербией, а также со всеми другими странами этого региона.
In accordance with its long-term vision of regional cooperation and European integration, Albania has committed itself to promoting further its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. В соответствие с долговременным видением регионального сотрудничества и европейской интеграции Албания привержена содействию развитию своих отношений с Союзной Республикой Югославией.
The recent upgrading of those diplomatic relations to the ambassadorial level and Albania's initiation of a number of bilateral agreements are concrete examples of that commitment. Недавнее повышение статуса этих дипломатических отношений до уровня посольств и инициирование Албанией ряда двусторонних соглашений является конкретным примерами этой приверженности.
The objective of the Portorož Conference was to define the content and the scope of the activities needed in the field of inter-ethnic relations and minority protection in south-eastern Europe. Цель Порторожской конференции заключалась в определении сути и масштаба необходимой деятельности в области межэтнических отношений и защиты меньшинств в Юго-Восточной Европе.
We welcome steps to normalize political, legal and economic relations that will gradually promote Kosovo's emergence as a State on the international stage living in peaceful coexistence with its neighbours. Мы одобряем шаги по нормализации политических, юридических и экономических отношений, которые постепенно будут способствовать закреплению Косово на международной арене в качестве государства, мирно сосуществующего со своими соседями.
The Minister went on to state that Zimbabwe's activities in the Democratic Republic of the Congo are legitimate, bilateral, commercial relations between two sovereign countries. Министр далее заявил, что деятельность Зимбабве в Демократической Республике Конго осуществляется в рамках законных, двусторонних, торговых отношений между двумя суверенными странами.
The joint consideration of these two agenda items is not only appropriate, it is also particularly important to relations between the Security Council and the General Assembly. Одновременное рассмотрение этих двух пунктов повестки дня является не только целесообразным, но и особенно важным для отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The Government provides grant-aid towards the salary of a race relations adviser, a community interpreter and a bilingual advocate, together with certain general support costs. Правительство выделяет средства для оплаты услуг консультанта по вопросам расовых отношений, переводчика и адвоката, говорящего на двух языках, а также для покрытия некоторых расходов на общую поддержку.