Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Union of Myanmar has been cooperating with Thailand, Laos, China, India and Bangladesh in border security matters and bilateral relations. Союз Мьянмы сотрудничает с Таиландом, Лаосом, Китаем, Индией и Бангладеш в вопросах охраны границы и развития двусторонних отношений.
Furthermore it is essential for our future relations with the EU, specifically in the context of the Stabilization and Association Agreement. Кроме того, он имеет существенно важное значение для будущего наших отношений с ЕС, особенно в контексте Соглашения о стабилизации и ассоциации.
Since July 2000 the Ministry of Justice had been the body responsible for questions concerning relations between the various ethnic communities. С июля 2000 года Министерство юстиции является тем органом, который отвечает за вопросы, касающиеся отношений между различными этническими общинами.
In the process of building a democratic State and developing civil society in Ukraine, issues involving the regulation and harmonization of nationality relations are particularly pressing. В процессе построения демократического государства, формирования гражданского общества в Украине особо актуальными являются вопросы регулирования и гармонизации межнациональных отношений.
The provision of medical care to citizens regardless of nationality and religion helps to prevent an aggravation of inter-ethnic and inter-faith relations. Предоставление медпомощи гражданам независимо от национального и религиозного признака оказывает содействие предотвращению обострения межнациональных и межконфессионых отношений.
Dozens of independent trade unions representing various occupational groups are recognized and play an essential role in industrial relations. Десятки самостоятельных профсоюзных организаций, представляющих работников различных профессиональных категорий, получили официальное признание и стали непременными социальными партнерами, действующими в сфере трудовых отношений.
Instances of individual religious extremism were rare, and there were many signs of religious tolerance and the normalization of relations between religious communities. Отдельные проявления религиозного экстремизма редки, и существует много признаков религиозной терпимости и нормализации отношений между религиозными общинами.
The report mentions that relatively solid legislation concerning the criminal code and family relations is in place. В докладе говорится о наличии относительно подробного законодательства, касающегося уголовных деяний и отношений в семье.
Cooperation, dialogue and a fair solution were needed to maintain good relations in the Maghreb. Для поддержания добрых отношений в Магрибе необходимы сотрудничество, диалог и справедливое решение.
Contents relate to self-esteem, employment relations, health and work. В модуле рассматриваются вопросы самоуважения, трудовых отношений, здоровья и труда.
The principle of friendly relations between States required no less. Это минимум того, что требует принцип дружественных отношений между государствами.
Since it was established, the Assembly and its constituent organizations have maintained contacts with OSCE structures involved in supporting ethnic development and inter-ethnic relations. Ассамблея народа Кыргызстана и входящие в нее организации с момента своего образования поддерживают контакты со структурами ОБСЕ, занимающимися вопросами поддержки этнического развития и межэтнических отношений.
As a result, efforts to strengthen inter-ethnic relations and nationalities policy and the project of building a tolerant society in Kyrgyzstan have acquired new momentum. Это позволило поднять уровень работы по укреплению межнациональных отношений и национальной политики, созданию толерантного общества в Кыргызстане.
The problems surrounding inter-ethnic relations are reflected in the media and special publications. В средствах массовой информации и специализированных изданиях поднимаются и проблемы межэтнических отношений.
They call for the adoption of policies to bring this about in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness. Они призывают принять стратегии, содействующие достижению этой цели на основе проявления доброй воли и установления добрососедских отношений.
The Strategic Plan on State Nationalities Policy, approved by the President in 1996, is a key document regulating ethnic relations in Russia. Одним из основных документов, регулирующих сферу национальных отношений в России, является Концепция государственной национальной политики России, утвержденная Президентом Российской Федерации в 1996 году.
Inter-ethnic and interfaith relations remain a priority for Russia's procuratorial bodies. Проблема межнациональных и межконфессиональных отношений продолжает оставаться одной из приоритетных в деятельности органов прокуратуры России.
A most important move with respect to the existing stereotypes in the perception of marital and family relations was made in February 2002. Один из наиболее важных шагов в отношении существующих стереотипов в восприятии супружеских и семейных отношений был сделан в феврале 2002 года.
The Unit has begun to establish working and cooperative relations with counterparts from other countries. Группа приступила к налаживанию деловых отношений и сотрудничества с аналогичными структурами в других странах.
This ruling concerned equality among landlords leasing their property to others within the context of civil contractual relations. Это постановление коснулось равенства собственников, сдающих в аренду свою собственность другим гражданам, в контексте гражданских договорных отношений.
We are committed to continuing the process of healing and normalization of relations with our neighbour. Мы преисполнены решимости продолжать процесс залечивания ран и нормализации отношений с нашим соседом.
We shall endeavour to normalize relations with that Indonesian province, with which we share a common and porous border. Мы будем стремиться к нормализации отношений с этой индонезийской провинцией, с которой нас связывает общая и прозрачная граница.
This includes job classification, recruitment/placement, administration of entitlements, staff counselling and staff/management relations. Эта работа включает классификацию должностей, вопросы набора/расстановки кадров, административного обслуживания в связи с пособиями, консультирования сотрудников, а также отношений между персоналом и руководством.
They have hardly any relations with the other communities. Они не поддерживают никаких отношений с другими общинами.
We are committed to strengthening our relations with Cuba, our nearest neighbour and a member of the Caribbean family. Мы привержены делу укрепления наших отношений с Кубой, которая является нашим ближайшим соседом и членом Карибского сообщества.