The Constitution establishes a legal framework for regulating relations involving the exercise of freedom of thought, conscience and religion. |
Конституция РТ создает основу правового регулирования отношений, связанных с осуществлением свободы мысли, совести и религии. |
Women still play significant leadership roles in the intergenerational transfer of knowledge, particularly conservation, language, culture, spirituality and social relations. |
Женщины по-прежнему играют важную руководящую роль в передаче знаний от одного поколения к другому, особенно в области сохранения языка, культуры, духовности и социальных отношений. |
Long history of cohabitation and friendly relations explains the low rate of crimes motivated by discrimination or intolerance. |
Длительная история сосуществования и дружеских отношений объясняет низкий уровень преступности на почве дискриминации или нетерпимости. |
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. |
Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений. |
At the very least they would affect bilateral trade and diplomatic relations. |
По самой меньшей мере они скажутся на состоянии двусторонней торговли и дипломатических отношений. |
At first sight, the effects of such established reservations on treaty relations appeared to be correctly reflected in guideline 4.2.4. |
На первый взгляд создается впечатление, что последствия таких действующих оговорок для договорных отношений должным образом отражены в руководящем положении 4.2.4. |
Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. |
Заявления о толковании следует рассматривать как договоры между государствами исключительно в рамках их отношений друг с другом. |
Singapore reported on its approach to fostering harmonious interreligious relations and combating defamation of religions in Singapore. |
Сингапур сообщил о своем подходе к вопросам поощрения межрелигиозных отношений и борьбы с диффамацией религий в Сингапуре. |
All communities must be included in the labour market, to foster social cohesion and industrial relations, potential and productivity. |
На рынке труда должны быть представлены все общины для содействия социальной сплоченности и развитию производственных отношений, наращиванию промышленного потенциала и повышению производительности. |
The Board acknowledged the important efforts conducted in the region in establishing relations with Governments and local authorities. |
Совет признал важные усилия, предпринимаемые в регионе с целью налаживания отношений с правительствами и местными властями. |
It also inhibits trade and investment relations with developing countries. |
Это также препятствует развитию торговых и инвестиционных отношений с развивающимися странами. |
Guarantees of non-repetition offer the greatest potential for transforming gender relations. |
Гарантии неповторения открывают огромнейший потенциал для изменения гендерных отношений. |
Another notable approach is the development of bilateral relations between regional mechanisms. |
Еще одним значимым подходом является развитие двусторонних отношений между региональными механизмами. |
Solidarity requires peaceful coexistence, friendly relations and cooperation between States and others, as well as socially just economic and social institutional arrangements. |
Солидарность требует мирного сосуществования, дружественных отношений и сотрудничества между государствами и другими субъектами, а также социально справедливых экономических и общественных институциональных договоренностей. |
The post-crisis development model must not reflect cosmetic changes only but rather a qualitative restructuring of the entire system of international economic relations. |
Посткризисная модель развития должна отражать не одни лишь косметические изменения, но представлять качественную перестройку всей системы международных экономических отношений. |
In addition, my country is actively committed to regional cooperation and to building good-neighbourly relations. |
Кроме того, наша страна активно привержена региональному сотрудничеству и построению добрососедских отношений. |
We have done our utmost to nurture close and friendly relations with our neighbour Greece and its people. |
Мы сделали все от нас зависящее для сохранения близких и дружественных отношений с нашим соседом Грецией и ее народом. |
Climate change offers the international community an opportunity to reflect upon the future direction of our relations as sovereign nations. |
Изменение климата предоставляет международному сообществу возможность поразмыслить о будущем направлении наших отношений в качестве суверенных стран. |
That is a sine qua non for the full normalization of relations between Honduras and most of the countries of the region. |
Это является непременным условием полной нормализации отношений между Гондурасом и большинством стран региона. |
I believe that the United Nations can maintain the stability of international order and relations and successfully meet current and future global challenges. |
Я считаю, что Организация Объединенных Наций вполне способна поддерживать стабильность международного порядка и международных отношений и успешно отвечать на нынешние и будущие глобальные вызовы. |
That is a gesture of the improved cross-Strait relations. |
Это стало проявлением улучшения отношений между государствами пролива. |
Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. |
Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо. |
But our neighbours also must reaffirm their own commitment to undertaking often very difficult reforms and strengthening regional cooperation and good-neighbourly relations. |
Однако наши соседи тоже должны подтвердить свою собственную приверженность как проведению зачастую очень трудных реформ, так и укреплению регионального сотрудничества и добрососедских отношений. |
We are committed to good-neighbourly relations with all our neighbours, including Pakistan. |
Мы готовы к развитию добрососедских отношений со всеми своими соседями, включая Пакистан. |
Montenegro is also paying particular attention to building good relations with its neighbours and to promoting regional cooperation on an institutional basis. |
Черногория также уделяет особое внимание укреплению хороших отношений со своими соседями и содействию региональному сотрудничеству на институциональном уровне. |