Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Constitution establishes a legal framework for regulating relations involving the exercise of freedom of thought, conscience and religion. Конституция РТ создает основу правового регулирования отношений, связанных с осуществлением свободы мысли, совести и религии.
Women still play significant leadership roles in the intergenerational transfer of knowledge, particularly conservation, language, culture, spirituality and social relations. Женщины по-прежнему играют важную руководящую роль в передаче знаний от одного поколения к другому, особенно в области сохранения языка, культуры, духовности и социальных отношений.
Long history of cohabitation and friendly relations explains the low rate of crimes motivated by discrimination or intolerance. Длительная история сосуществования и дружеских отношений объясняет низкий уровень преступности на почве дискриминации или нетерпимости.
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений.
At the very least they would affect bilateral trade and diplomatic relations. По самой меньшей мере они скажутся на состоянии двусторонней торговли и дипломатических отношений.
At first sight, the effects of such established reservations on treaty relations appeared to be correctly reflected in guideline 4.2.4. На первый взгляд создается впечатление, что последствия таких действующих оговорок для договорных отношений должным образом отражены в руководящем положении 4.2.4.
Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. Заявления о толковании следует рассматривать как договоры между государствами исключительно в рамках их отношений друг с другом.
Singapore reported on its approach to fostering harmonious interreligious relations and combating defamation of religions in Singapore. Сингапур сообщил о своем подходе к вопросам поощрения межрелигиозных отношений и борьбы с диффамацией религий в Сингапуре.
All communities must be included in the labour market, to foster social cohesion and industrial relations, potential and productivity. На рынке труда должны быть представлены все общины для содействия социальной сплоченности и развитию производственных отношений, наращиванию промышленного потенциала и повышению производительности.
The Board acknowledged the important efforts conducted in the region in establishing relations with Governments and local authorities. Совет признал важные усилия, предпринимаемые в регионе с целью налаживания отношений с правительствами и местными властями.
It also inhibits trade and investment relations with developing countries. Это также препятствует развитию торговых и инвестиционных отношений с развивающимися странами.
Guarantees of non-repetition offer the greatest potential for transforming gender relations. Гарантии неповторения открывают огромнейший потенциал для изменения гендерных отношений.
Another notable approach is the development of bilateral relations between regional mechanisms. Еще одним значимым подходом является развитие двусторонних отношений между региональными механизмами.
Solidarity requires peaceful coexistence, friendly relations and cooperation between States and others, as well as socially just economic and social institutional arrangements. Солидарность требует мирного сосуществования, дружественных отношений и сотрудничества между государствами и другими субъектами, а также социально справедливых экономических и общественных институциональных договоренностей.
The post-crisis development model must not reflect cosmetic changes only but rather a qualitative restructuring of the entire system of international economic relations. Посткризисная модель развития должна отражать не одни лишь косметические изменения, но представлять качественную перестройку всей системы международных экономических отношений.
In addition, my country is actively committed to regional cooperation and to building good-neighbourly relations. Кроме того, наша страна активно привержена региональному сотрудничеству и построению добрососедских отношений.
We have done our utmost to nurture close and friendly relations with our neighbour Greece and its people. Мы сделали все от нас зависящее для сохранения близких и дружественных отношений с нашим соседом Грецией и ее народом.
Climate change offers the international community an opportunity to reflect upon the future direction of our relations as sovereign nations. Изменение климата предоставляет международному сообществу возможность поразмыслить о будущем направлении наших отношений в качестве суверенных стран.
That is a sine qua non for the full normalization of relations between Honduras and most of the countries of the region. Это является непременным условием полной нормализации отношений между Гондурасом и большинством стран региона.
I believe that the United Nations can maintain the stability of international order and relations and successfully meet current and future global challenges. Я считаю, что Организация Объединенных Наций вполне способна поддерживать стабильность международного порядка и международных отношений и успешно отвечать на нынешние и будущие глобальные вызовы.
That is a gesture of the improved cross-Strait relations. Это стало проявлением улучшения отношений между государствами пролива.
Globalization has changed the pattern of economic relations, although its benefits are not widely and equitably distributed. Глобализация изменила модель экономических отношений, хотя ее блага не распределяются широко и справедливо.
But our neighbours also must reaffirm their own commitment to undertaking often very difficult reforms and strengthening regional cooperation and good-neighbourly relations. Однако наши соседи тоже должны подтвердить свою собственную приверженность как проведению зачастую очень трудных реформ, так и укреплению регионального сотрудничества и добрососедских отношений.
We are committed to good-neighbourly relations with all our neighbours, including Pakistan. Мы готовы к развитию добрососедских отношений со всеми своими соседями, включая Пакистан.
Montenegro is also paying particular attention to building good relations with its neighbours and to promoting regional cooperation on an institutional basis. Черногория также уделяет особое внимание укреплению хороших отношений со своими соседями и содействию региональному сотрудничеству на институциональном уровне.