Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Our readiness to enter into dialogue has been consistently demonstrated in the course of our relations with the United States. Мы последовательно проявляли готовность к началу диалога на протяжении всей истории наших отношений с Соединенными Штатами.
There is a growing trend towards some realignment of the relations between Governments, organs of civil society and private economic actors. В настоящее время наблюдается растущая тенденция в сторону определенной перестройки отношений между правительствами, органами гражданского общества и частными экономическими образованиями.
The African Ministers also advocated the establishment of relations of complementarity and synergy between the public and private sectors. Африканские министры также высказались за установление между государственным и частным секторами отношений взаимодополняемости и синергии.
A further corollary of these initial mutual relations is mutual recognition. Другим следствием этих первоначальных двусторонних отношений является взаимное признание.
He sees the Treaty as one of various ways of governing "inter-communal relations". Он рассматривает данный договор в качестве одного из возможных средств регламентации "межобщинных отношений".
Racial discrimination in employment, education and the provision of goods and services is unlawful under United Kingdom race relations legislation. В соответствии с законодательством Соединенного Королевства в области расовых отношений расовая дискриминация в области занятости, образования и предоставления товаров и услуг является незаконной.
On the basis of these principles and precepts, Mexico has endeavoured to maintain good relations with all countries in the world. Мексика прилагает усилия для поддержания дружественных отношений со всеми странами мира на основе этих принципов.
No further repatriation of Eritrean refugees occurred during the period owing to strained political relations between the Governments of Eritrea and the Sudan. Из-за напряженных политических отношений между правительствами Эритреи и Судана за рассматриваемый период новых операций по репатриации эритрейских беженцев не проводилось.
The Unit is currently taking steps aimed at increasing and further developing relations with specialized institutions such as the International Organization of Supreme Audit Institutions. В настоящее время Группа предпринимает шаги, направленные на расширение и дальнейшее развитие отношений со специализированными учреждениями, например с Международной организацией высших ревизионных учреждений.
That embargo has now been strengthened, and even has an extraterritorial effect which is unprecedented in the history of international trade relations. В настоящее время блокада была усилена и даже имеет беспрецедентное в истории международных торговых отношений экстерриториальное воздействие.
The Union envisages a regional approach, a goal of which would be to develop closer relations between these countries and the European Union. Союз предусматривает региональный подход, целью которого было бы установление более тесных отношений между этими странами и Европейским союзом.
Confidence-building measures could help to improve relations between States by replacing distrust, tension and uncertainty with confidence, stability and cooperation. Меры по укреплению доверия могли бы способствовать улучшению отношений между государствами, заменив недоверие, напряженность и неопределенность доверием, стабильностью и сотрудничеством.
It is only through the process of fostering Bosniac-Croat relations at all levels that the further goals of the Federation can be achieved. Другие цели в рамках Федерации могут быть достигнуты только с помощью развития боснийско-хорватских отношений на всех уровнях.
Turning them into a condition for economic assistance violates the principles of normal relations between States and is fundamentally unworkable. Выставление такого требования в качестве условия оказания экономической помощи представляет собой нарушение принципа нормальных отношений между государствами и в сущности является непродуктивным.
Most of those complaints were not founded and concerned relations between inmates. В большинстве своем жалобы являются необоснованными и касаются отношений между заключенными.
Some difficulties have been experienced in interpersonal relations between UNHCR field personnel and Abkhaz authorities; these are being addressed. Возникали некоторые трудности в плане межличностных отношений между персоналом УВКБ на местах и абхазскими властями; эти трудности сейчас решаются.
The accord establishes a new relationship between them that will be based on concepts of international law and peaceful, friendly relations. Благодаря этому соглашению между ними устанавливаются новые отношения, которые будут основываться на принципах международного права и будут носить характер мирных, дружественных отношений.
All Balkan countries are interested in the creation of relations of exemplary good-neighbourliness and privileged partnership. Все балканские страны заинтересованы в формировании отношений образцового добрососедства и приоритетного партнерства.
Enhancing good-neighbourly relations including confidence- and security-building measures; упрочение добрососедских отношений, включая меры укрепления доверия и безопасности;
Other regions became within a short time an example of rapid development and a paragon of civilized State-to-State relations. За короткое время другие регионы стали примером стремительного развития и образцом цивилизованных межгосударственных отношений.
The regulation of international waters has assumed today a vital importance in the peaceful relations among human communities organized as States. Регулирование международных водотоков приобрело сегодня жизненно важное значение для мирных отношений между общинами людей, объединенными в государства.
The heads of Government expressed their appreciation for the continued cordial relations between Belize and Guatemala. Главы правительств с удовлетворением отметили сохранение дружественных отношений между Белизом и Гватемалой.
The Russian Federation will not establish official relations nor enter into official contacts with Taiwan. Россия не будет устанавливать официальных отношений с Тайванем и поддерживать с ним официальные контакты.
A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания.
The Presidents noted an ever-increasing significance of trilateral Estonian-Latvian-Lithuanian political and economic relations. Президенты отметили все возрастающее значение трехсторонних латвийско-литовско-эстонских политических и экономических отношений.