Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The content of training for guards has been strengthened, particularly in the areas of interpersonal relations, ethics, psychology and human rights. Программы профессиональной подготовки охранников были улучшены, особенно в плане межличностных отношений, этики, психологии и прав человека.
The Office also cooperates with research institutions that deal with research into the minorities and inter-ethnic relations. Кроме того, Управление сотрудничает также с исследовательскими институтами, которые проводят исследования в области положения меньшинств и межэтнических отношений.
Compared with the earlier body, the Advisory Board has new duties relating to ethnic relations and prevention of racism. По сравнению с существовавшим ранее органом на этот Консультативный совет возложены новые функции, касающиеся межэтнических отношений и предупреждения расизма.
The recent visit of President Kostunica to Sarajevo was a first step towards full normalization of bilateral relations. Недавний визит президента Коштуницы в Сараево стал первым шагом на пути к полной нормализации двусторонних отношений.
It is a positive sign for the future development of relations between the people of Kosovo and Serbia proper. Это является положительным знаком для будущего развития отношений между народом Косово и собственно Сербией.
The second is to continue to improve relations with neighbouring States as well as revitalize cooperation with the international community as a whole. Второй - продолжение улучшения отношений с соседними государствами, а также расширение сотрудничества с международным сообществом в целом.
At the subregional level, the Committee approved the continuing efforts to improve relations with Rwanda and with certain other neighbouring countries. Что касается субрегионального уровня, то Комитет приветствовал продолжение усилий по улучшению отношений с Руандой и некоторыми другими соседними странами.
Increasing transparency and improved relations are seen as essential in strengthening dialogue with civil society. Повышение транспарентности и укрепление отношений рассматриваются в качестве основного условия расширения диалога с гражданским обществом.
Two reports strongly emphasize that the term "partnership agreement" covers only the official State-to-State relations which make the cooperation possible. В двух докладах четко указывается, что термин "соглашение о партнерстве" касается лишь официальных отношений между государствами, которое обеспечивают сотрудничество.
Another area for discussion will be the relations of ownership between the Confederation and the cantons in respect of public transport companies. Предполагается также рассмотреть вопрос о характере отношений собственности между Конфедерацией и кантонами в том, что касается предприятий общественного транспорта.
In the sphere of private relations, some barriers to the achievement of gender equality persisted. В сфере частных отношений все еще существуют барьеры, препятствующие установлению гендерного равенства.
The State did not interfere with that right in any way except for relations with public authorities. Государство ни в коей мере не вмешивается в осуществление этого права, за исключением отношений с государственными властями.
There is a particular interest in the changed relations with the users, from the former planned economy to the present situation. Особый интерес вызывает вопрос об изменении отношений с пользователями в процессе перехода от прежней плановой экономики к нынешней ситуации.
The formation of market relations has increased the demand for statistical information, especially among the many actors in the market. С формированием рыночных отношений появился широкий спрос на статистическую информацию и, прежде всего, у многочисленных субъектов рынка.
It also argues that improvement of user relations is perhaps the most important issue for the majority of the transition economies. В нем также отмечается, что улучшение отношений с пользователями, возможно, является наиболее важным вопросом для большинства стран с переходной экономикой.
Developing the relations with users of statistical information is a big challenge: about 200 persons are engaged in dissemination of data to the public. Развитие отношений с пользователями статистической информации также является важной задачей: распространением данных среди общественности занимаются около 200 сотрудников.
Certainly, in this framework, the normalization of relations between Lebanon and its neighbours would also be vitally important. Разумеется, нормализация отношений между Ливаном и его соседями также будет иметь в этой связи ключевое значение.
Traditionally, and continuing in large measure today, kinship is the core of social relations in Palau. В силу исторических традиций, который в значительной мере сохраняются и по сей день, основой социальных отношений на Палау является родство.
The office also acts as the focal point for relations with the host country, both for headquarters and for the regional offices. Отделение также выполняет функции координатора по вопросам отношений с принимающими странами Штаб-квартиры и региональных бюро.
With this new framework of cooperation, a new dynamism is expected in the overall relations between the two organizations. Мы надеемся, что в этих новых рамках сотрудничества удастся придать новый толчок развитию отношений между двумя этими организациями в целом.
Nonetheless, the Mission noted several examples of more positive relations between communities at the local level. Тем не менее Миссия отметила ряд примеров более позитивных отношений между общинами на местном уровне.
His explanation for the deterioration in relations between Uganda and Rwanda paralleled that of President Chiluba. Его объяснение ухудшения отношений между Угандой и Руандой соответствовало объяснению президента Чилубы.
(b) The CCD should be a means of adding value to bilateral and multilateral relations already in place. Ь) КБО должна служить средством повышения эффективности уже налаженных двухсторонних и многосторонних отношений.
The forum of 2006 was intended to clarify and standardize the objectives and contents related to good ethnic relations. В задачи форума 2006 года входило разъяснение и согласование целей и материалов, предназначенных для поддержания хороших межэтнических отношений.
It guarantees the provision of leadership in the process of reconstructing race relations, in nation-building and developing multiculturalism. Оно гарантирует обеспечение руководства процессом восстановления расовых отношений, национального строительства и развития культурного многообразия.