Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
In recent years, the countries of the region have made considerable progress at both the domestic level and in developing mutual relations. За последние годы страны нашего региона достигли значительных успехов как на национальном уровне, так и в развитии отношений друг с другом.
From the outset, the design of poverty eradication strategies should include a gender analysis of power structures and relations in each specific context. В разработку стратегий по ликвидации нищеты с самого начала должен включаться гендерный анализ структур и отношений власти во всех конкретных условиях.
It serves as a useful basis for discussions on the development of relations between the two organizations. Он служит полезной базой для обсуждений развития отношений между этими двумя организациями.
We respect its sovereign rights and support its full integration into our system of hemispheric relations. Мы уважаем ее суверенные права и выступаем за ее полную интеграцию в систему межамериканских отношений.
The bedrock of Croatia's foreign policy remains good bilateral relations with all our neighbours and beyond, cross-border and regional cooperation and constructive multilateralism. Основой внешней политики Хорватии по-прежнему являются налаживание добрых двусторонних отношений со всеми нашими соседними и другими странами, развитие трансграничного и регионального сотрудничества и укрепление конструктивных многосторонних отношений.
Significant progress in clarifying relations between the central Government and the provinces has been achieved lately, especially as regards customs and tax revenue. Недавно был достигнут значительный прогресс в прояснении отношений между центральным правительством и провинциями, особенно в том, что касается таможенных сборов и доходов от налогообложения.
In the 1990s those important treaties led to the improvement of our relations with other States in the region. Эти важные договоры 90х годов прошлого века привели к улучшению наших отношений с другими странами региона.
The European Union stresses the importance of regional cooperation and encourages the further development of good-neighbourly relations, building on the basis of the 2002 Kabul Declaration. Европейский союз подчеркивает важность регионального сотрудничества и поощряет дальнейшее развитие добрососедских отношений на основе Кабульской декларации 2002 года.
Such a political solution could create stability and strengthen fraternal relations among the countries of the Maghreb. Такое политическое решение могло бы привести к стабильности и укреплению братских отношений между странами Магриба.
It is committed to its diplomatic recognition and official relations with the People's Republic of China. Она привержена своему дипломатическому признанию Китайской Народной Республики и развитию официальных отношений с ней.
The aim of these agreements is to enhance confidence, security and good-neighbourly relations. Эти соглашения служат целям укрепления доверия, безопасности и добрососедских отношений.
In addition, all matters that may assist in the development of peaceful relations are discussed by them. В их рамках обсуждаются также все вопросы, позволяющие обеспечить развитие мирных отношений.
Finally, the ageing of societies has profound consequences for intergenerational relations. И наконец, старение населения имеет серьезные последствия для отношений между поколениями.
In recent months, we have seen progress in the normalization of political relations among the countries of the region. В последние месяцы наметился прогресс в нормализации политических отношений между странами региона.
Their identities are recorded at the outset of relations with them or when bargains are struck, services rendered or accounts opened. Эти данные регистрируются в самом начале отношений с ними или когда совершаются операции, оказываются услуги или открываются счета.
We therefore call on local political leaders to exert their authority and influence in order to establish relations based on inter-ethnic tolerance. Поэтому мы призываем местных политических лидеров продемонстрировать свой вес и свое влияние в интересах установления отношений на основе межэтнической терпимости.
BSEC aims at contributing to regional and international peace, security, stability and welfare by developing economic and trade relations between its member States. ЧЭС стремится содействовать региональному и международному миру, безопасности, стабильности и процветанию посредством развития экономических и торговых отношений между государствами-членами.
Special attention was devoted in 2002 to inter-ethnic relations and encouraging tolerance and respect for peoples of various ethnic groups. Особое внимание в 2002 году уделялось вопросам межэтнических отношений, формирования толерантности и уважения к людям разных национальностей.
The Russian Federation has consistently stood for enhancing and strengthening the capacity of the United Nations in the system of contemporary economic relations. Россия последовательно выступает за наращивание и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в системе современных экономических международных отношений.
It is important that Kosovo develop good relations with others in the region, not least to promote trade and prosperity. Важное значение имеет установление добрососедских отношений между Косово и другими странами региона, причем не в последнюю очередь в интересах развития торговли и обеспечения процветания.
The beginning of that dialogue is a significant step towards improving regional relations and fulfilling one of the eight internationally endorsed standards. Начало этого диалога представляет собой один из значимых шагов по пути улучшения региональных отношений и выполнения одного из восьми международно утвержденных стандартов.
In recent decades profound structural changes have taken place as a result of the internationalization of social and economic relations. В последнее десятилетие в стране произошли глубокие структурные преобразования, обусловленные процессом интернационализации социально-экономических отношений.
His task is to provide them with information of any kind concerning police and relations with police. В его обязанности входит обеспечение их всякого рода информацией, касающейся полиции и отношений с ней.
The Belarusian authorities consider the maintenance of stable ethnic relations one of their most important achievements. Сохранение стабильных национальных отношений рассматривается государственными органами Беларуси как одно из важнейших достижений.
The developing national liberation movement and the restoration of two independent national States was accompanied by territorial disputes which resulted in the deterioration of relations between Lithuanians and Poles. Развитие национально-освободительного движения и восстановление двух независимых национальных государств сопровождалось территориальными претензиями, которые привели к ухудшению отношений между литовцами и поляками.