Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. |
С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов. |
In this spirit, our Government is engaged in reinvigorating bilateral relations with African countries. |
В этой связи наше правительство участвует в активизации двусторонних отношений с африканскими странами. |
Our relations with Indonesia and Australia are encouraging. |
Обнадеживает развитие наших отношений с Индонезией и Австралией. |
We will continue to establish diplomatic relations with countries of the United Nations family. |
Мы будем продолжать установление дипломатических отношений со странами, входящими с состав Организации Объединенных Наций. |
The phase, the substance and the priorities of our relations, however, should be fully determined by us as two sovereign States. |
Однако мы как два суверенных государства должны в полной мере определять этапность, существо и приоритеты наших отношений. |
That was not to say that decisions to restrict relations with other States should be taken lightly. |
Это отнюдь не означает необходимости принимать необдуманные решения об ограничении отношений с другими государствами. |
Since the establishment of the Transitional Government, efforts to normalize relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours have been intensified. |
После создания переходного правительства были активизированы усилия, направленные на нормализацию отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями. |
The warming of relations with our sister Republic of Burundi proves that this is possible. |
Потепление отношений с нашей братской Республикой Бурунди доказывает, что это возможно. |
Allow me to add that we are pleased to note that the bilateral relations between East Timor and Indonesia are improving. |
Позвольте мне добавить, что нам приятно отмечать улучшение двусторонних отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
I have visited all of the neighbours to establish pragmatic relations. |
Для установления прагматичных отношений я посетил всех его соседей. |
As the basic guidelines for State-to-State relations, the Five Principles have withstood the test of half a century and remain an irrefutable truth. |
Как основное руководство для межгосударственных отношений, пять принципов прошли испытание полувековым сроком и остаются непререкаемой истиной. |
Dialogue and normalization of relations between the two countries is not a favour that either party does for the other, or for the international community. |
Диалог и нормализация отношений между обеими странами не одолжение, которое одна сторона оказывает другой или международному сообществу. |
International economic relations must be profoundly reformed with a view to ensuring greater United Nations involvement. |
Необходимо провести глубокую реформу международных экономических отношений, с тем чтобы обеспечить более активное участие Организации Объединенных Наций. |
My country is strongly committed to contributing to relations of cooperation and solidarity within the framework of our integrated regional affiliations. |
Моя страна твердо намерена вносить свой вклад в развитие отношений сотрудничества и солидарности в рамках наших совместных региональных ассоциаций. |
Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. |
При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
The European Union is also carrying out an assessment of its relations with third countries in the light of their attitude towards terrorism. |
Европейский союз занимается также оценкой своих отношений с третьими странами в свете их отношения к терроризму. |
We urge him to continue to pursue efforts to explore and establish mutually beneficial relations with non-traditional groups and bodies. |
Мы настоятельно призываем его и впредь прилагать усилия, чтобы изучать возможности установления взаимовыгодных отношений с нетрадиционными группами и органами и налаживать такие отношения. |
The "new geography" of international economic relations concerned not only trade but also investment, technology and commodities. |
«Новая география» международных экономических отношений затрагивает не только торговлю, но и инвестирование, технологии и сырьевые товары. |
We also want to encourage people-to-people links at every level as part of the normalization of relations. |
Мы также хотим поощрять контакты между людьми на всех уровнях как элемент нормализации отношений. |
Finally, globalization does not mean power relations such as those that some would like to impose. |
Наконец, глобализация не означает отношений с позиции силы, таких, какие кое-кто хотел бы навязать. |
The Prime Minister also noted that the normalization of relations between Côte d'Ivoire and its neighbours has begun. |
Премьер-министр также указал на то, что начался процесс нормализации отношений между Кот-д'Ивуаром и соседними странами. |
We hope that the improvement in bilateral relations will continue in the coming period. |
Мы надеемся, что в предстоящий период улучшение двусторонних отношений продолжится. |
My Government supports a just and lasting solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the fundamental principles of international law, the territorial integrity of Azerbaijan and good-neighbourly relations. |
Мое правительство поддерживает справедливое и прочное урегулирование Нагорно-Карабахского конфликта на основе основополагающих принципов международного права, территориальной целостности Азербайджана и добрососедских отношений. |
The United Nations Charter remains the only and most sacred document and proponent of the relations of our nations. |
Единственным и священнейшим документом и регулятором отношений между нашими государствами остается Устав Организации Объединенных Наций. |
This has led to relations of good neighbourliness and the establishment of mechanisms for permanent bilateral consultations and cooperation in various areas. |
Это привело к установлению добрососедских отношений и к созданию механизмов постоянных двусторонних консультаций и сотрудничества в различных областях. |