Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
There would be a joint commission to consult regularly the United States and Guam on their bilateral relations. Создается совместная комиссия, которая на регулярной основе проводит консультации между США и Гуамом по вопросам их двусторонних отношений.
The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. Организация Объединенных Наций помогла сформировать саму структуру отношений между народами в современную эпоху.
This interrelationship encompasses a far broader category of relations than acts of aggression. Такая увязка охватывает гораздо более широкий круг отношений, чем акт агрессии.
It would be an affront to the people of Guam and could generate considerable tension in relations with the military authorities of the administering Power. Они являются вызовом народу Гуама и могут стать причиной возникновения крайне напряженных отношений с военными властями управляющей державы.
Any resumption of testing would be a major set-back to the current positive trend in relations between France and the region. Любое возобновление испытаний нанесет серьезный ущерб нынешней позитивной тенденции в развитии отношений между Францией и странами региона.
This ambiguity creates various legal problems and occasionally unsurmountable difficulties in terms of staff/ management relations. Подобная неопределенность создает различные правовые проблемы и иногда приводит к непреодолимым трудностям с точки зрения отношений между персоналом и администрацией.
The decision to resume testing contradicts that position and is a serious setback to France's relations with the South Pacific region. Решение о возобновлении испытаний противоречит этой позиции и оборачивается серьезным сбоем для отношений Франции с южнотихоокеанским регионом.
For it contributes to the development of stable relations among States. Ибо он способствует развитию отношений стабильности между государствами.
Specialist training in race relations is provided for police officers at all levels. Все сотрудники полиции проходят специальную подготовку по вопросам расовых отношений.
The latter includes comprehensive integration programmes for refugees in particular as well as more overall efforts to improve local community relations. Меры такого характера включают комплексные программы интеграции для беженцев, а также общие усилия по улучшению отношений на уровне местных общин.
On more than one occasion it has opened the way for the improvement of relations between States and societies. Спорт неоднократно открывал возможности для улучшения отношений между государствами и обществами.
There should be a thorough review of the Council's relations with the General Assembly. Необходимо провести тщательный обзор отношений Совета с Генеральной Ассамблеей.
The Vienna Declaration emphasized that human rights education, training and public information were essential for stable and harmonious relations between communities. Венская декларация подчеркивает, что образование в области прав человека, обучение пользованию ими на практике и общественная информация в этой области являются важнейшими элементами для создания стабильных и гармоничных отношений между отдельными общинами.
It is painful to see the weakening of the high expectations created by the collapse of bipolar relations. Больно видеть, как улетучиваются высокие надежды, возникшие в результате краха биполярных отношений.
We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития.
This momentous agreement terminated the state of war and paved the way towards the establishment of diplomatic relations between them. Это историческое соглашение положило конец состоянию войны и привело к установлению дипломатических отношений между ними.
Steps are being taken to democratize the army and humanize military relations. Принимаются меры по демократизации армии и гуманизации воинских отношений.
Measures aimed at fostering confidence and security in the Americas are especially significant for the shaping of relations of friendship and cooperation. Меры, направленные на укрепление доверия и безопасности на американских континентах, имеют особенно важное значение для формирования отношений дружбы и сотрудничества.
India is always ready to engage in bilateral talks between the two countries for across-the-board normalization of relations in accordance with the Simla Agreement. Индия всегда готова завязать двусторонние переговоры между двумя странами с целью комплексной нормализации отношений в соответствии с Симлским соглашением.
The Mediterranean countries, in fact, consider full respect for these principles as indispensable for the strengthening of inter-Mediterranean relations. Фактически страны Средиземноморья считают полное уважение этих принципов неотъемлемым условием для укрепления отношений между странами Средиземноморья.
The consequences ensuing from broken relations with the former Yugoslav republics have created a particular problem. Особую проблему создали последствия разрыва отношений с бывшими югославскими республиками.
New issues in international trade relations should be addressed on the basis of multilateral approaches, rejecting all forms of protectionism. Новые вопросы торговых отношений следует рассматривать на основе многосторонних подходов, отвергая любые формы протекционизма.
Leadership means managing human relations properly in order to obtain the cooperation of individuals. Роль руководства полиции предполагает корректное регулирование человеческих отношений в целях достижения взаимодействия между людьми.
As a specialized agency, ILO deals with matters concerning employment, conditions of labour, industrial relations and skills training. Как специализированное учреждение МОТ занимается вопросами, касающимися занятости, условий труда, трудовых отношений, профессиональной подготовки.
This holds true of the promotion of relations with new partners like the United States of America and a number of the Far East countries. Это касается развития отношений с новыми партнерами, такими, как Соединенные Штаты Америки и ряд стран Дальнего Востока.