| He provides some of the organization activities and much of the press relations for the organization. | Он предоставляет некоторую организаторскую активность и значительную часть отношений с прессой для этой организации. |
| Similar observations have been made of Japanese-American relations. | Подобные наблюдения можно сделать и в ходе американско-японских отношений. |
| Other expeditions followed, and close relations were soon established between the two states. | Другие экспедиции вскоре содействовали установлению тесных отношений между двумя государствами. |
| One of the greatest successes of Bolesław during his archiepiscopate was the normalization of the diplomatic relations between Hungary and Venice. | Одним из крупных успехов Болеслава во время его правления была нормализация дипломатических отношений между Венгрией и Венецией. |
| Consequently, while a coherent approach would be most beneficial for international law and the stability of treaty relations, exceptions might be necessary. | Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными. |
| To allow for an intermediate effect would do even greater damage to the contractual relations between the parties. | Допущение промежуточных последствий может привести к еще большему нарушению договорных отношений между сторонами. |
| Malaysia maintains the importance of adhering to the principle of non-interference in internal affairs, particularly in the context of inter-State relations. | Малайзия подчеркивает важность соблюдения принципа невмешательства во внутренние дела, в особенности в контексте межгосударственных отношений. |
| That thawing of relations had been the best outcome of the dialogue. | Такое потепление отношений явилось наилучшим результатом диалога. |
| Law constitutes the framework of these relations, and it promotes harmonious, peaceful and orderly development. | Право представляет собой фрагменты этих отношений и содействует гармоничному, мирному и упорядоченному развитию. |
| Objective information, taking into account the social and cultural characteristics of various peoples, would undoubtedly help strengthen relations between countries. | Объективная информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, несомненно, способствует укреплению отношений между странами. |
| The Committee should concentrate on building up good relations with the other five treaty bodies. | Комитету необходимо сосредоточить свои усилия на налаживании хороших отношений с другими пятью договорными органами. |
| The promotion of peace and democratic values and principles is linked to the development of good relations between Governments. | Содействие миру и демократическим ценностям и принципам связано с развитием хороших отношений между правительствами. |
| We hope that you will understand that our intent is to establish peaceful relations with you. | Надеемся, вы поймете, что нашей целью является установление мирных отношений. |
| I haven't had relations with any pupils. | Не было никаких отношений с ученицами. |
| She certainly won't resume our relations as long as I'm still married. | Она точно не будет продолжать наших отношений, пока я женат. |
| I did not have con artist relations with this man. | У меня не было мошеннических отношений с этим человеком. |
| What about his relations with other students? | А что насчет его отношений с другими учениками? |
| Using it for a... a power base for community relations. | Использую его для... базу для общественных отношений. |
| So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007. | Мы начали с базы данных, содержащей 13 миллионов отношений собственности с 2007 года. |
| Even though many see this as a positive move in relations between the two countries... | Впрочем многие видят в этом положительную тенденцию в развитии отношений между двумя странами... |
| I thought you two weren't having intimate relations. | Я думала, у вас давно нет интимных отношений. |
| I should think you would sympathize with our efforts to maintain relations with our confederate brethren. | Мне следует думать, что вы одобряете наши усилия по поддержанию отношений с нашими братьями-конфедератами. |
| Now FIs depend on good relations with police officers. | Криминалисты зависят от хороших отношений с офицерами полиции. |
| Compensation to the husband for loss of marital relations. | Компенсация мужу за потерю супружеских отношений. |
| As you see a new set of social relations and behaviors emerging, you have new opportunities. | Как видите, возникает новая система социальных отношений и поведения, значит, появляются новые возможности. |