Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
This applies both to relations within a country and to relations between countries. Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This year, the Philippines initiated the establishment of diplomatic relations with African countries with which we had no formal relations. В этом году Филиппины приступили к процессу установления дипломатических отношений с теми африканскими странами, с которыми у нас ранее не было официальных отношений.
It is committed to exploring every avenue for peaceful relations with all its neighbours, relations based on mutual respect and recognition. Она готова искать любые пути для установления мирных отношений со всеми своим соседями, отношений, основанных на взаимном уважении и признании.
The employment relations legislative framework sets out minimum employment standards and principles for workplace relations in New Zealand. Законодательные рамки отношений в сфере занятости устанавливают минимальные стандарты в области занятости и принципы отношений на рабочих местах в Новой Зеландии.
Another area under consideration is to strengthen social relations, social and political activities and engagement, quality of social relations and quality of societal institutions. Еще одной рассматриваемой областью является укрепление социальных отношений, общественная и политическая деятельность и взаимодействие, качество социальных отношений и качество институтов общества.
They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. Эти права касаются отношений между государствами и отдельными лицами, а также имеют большое значение для отношений между государствами.
The relations between various ethnic groups within the population over the course of history needed to be taken into account in contemporary cultural relations. При рассмотрении современных межкультурных отношений необходимо учитывать и эволюцию отношений между различными этническими группами в составе населения в исторической ретроспективе.
There is no reason why this basic principle applicable to treaty relations should not be considered in the relations established by the formulation of a unilateral act. Нет никаких оснований не рассматривать этот основной принцип, применимый к договорным отношениям, в рамках отношений, создаваемых посредством формулирования одностороннего акта.
With regard to international and regional relations, we are expanding and consolidating our relations with the region and the rest of the world. Что касается международных и региональных отношений, то мы расширяем и укрепляем их со странами региона и всего мира.
The programme organized three meetings aimed at debating problems of economic relations and identified the diplomatic responses and political behaviours necessary to improve economic relations between Europe and Latin America. По программе было проведено три совещания, где обсуждались проблемы в экономических отношениях и определялись модели дипломатических акций, а также линии поведения, способствующие улучшению экономических отношений между Европой и Латинской Америкой.
We have not severed diplomatic relations, they have severed diplomatic relations. Мы не разрывали дипломатических отношений; это они прервали дипломатические отношения.
The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами.
Normalized relations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo are absolutely indispensable and must be based on collaboration and good-neighbourly relations. В высшей степени важное значение имеет налаживание отношений между Руандой и Демократической Республикой Конго; при этом такие отношения должны быть основаны на принципах сотрудничества и добрососедства.
Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. Боливийское и кубинское государства расширяют масштабы отношений братского сотрудничества и намереваются в настоящее время углублять существующие между ними торговые связи.
As far as our foreign relations are concerned, the Government will further enhance relations with neighbouring countries and our friends outside the region. Что касается наших внешних отношений, то правительство будет и далее укреплять взаимоотношения с соседними странами и нашими друзьями за пределами региона.
The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения.
With regard to relations among armies, my country has worked to promote friendly relations at the regional level through measures to foster continued good-neighbourliness. Что касается отношений между армиями, то моя страна стремится развивать дружественные отношения на региональном уровне посредством мер укрепления добрососедских отношений.
Romania focuses on the development of sport relations and international exchanges to promote its diplomatic relations with other countries. Румыния сосредоточила свои усилия на налаживании спортивных связей и международных спортивных обменов в целях укрепления своих международных дипломатических отношений.
One example of this is the restoration of diplomatic relations between El Salvador and Cuba, which overcame a lingering breach in our country's hemispheric relations. Одним из примеров этого является восстановление дипломатических отношений между Сальвадором и Кубой, что позволило восполнить давний пробел в наших отношениях со странами нашего полушария.
We underlined the importance of continuous enhancement of bilateral relations among our countries in the spirit of good neighborly relations; мы подчеркнули важность постоянного укрепления двусторонних отношений между нашими странами в духе добрососедства;
It considers this right essential not only for open social relations among the general public but also for healthy relations between the government and the public. Оно считает это право важнейшим не только для свободных отношений между членами общества, но и для нормальных отношений между правительством и населением.
New Zealand's existing employment relations legislative framework provides standards for workplace relations, particularly in regard to equal pay and equal opportunity in employment. Существующие в Новой Зеландии законодательные рамки отношений в сфере занятости обеспечивают стандарты трудовых отношений, особенно в том, что касается равной оплаты и равных возможностей в сфере занятости.
The Act further sets out to promote good relations between employers and employees; i.e. to promote good industrial relations. Кроме того, этот Закон направлен на поощрение хороших отношений между работодателями и работниками, т.е. на поощрение добрых отношений в промышленности.
A clear distinction should be drawn between the effects of armed conflict on relations between States that were parties to the conflict and on relations with a third State. Следует четко разграничить последствия вооруженного конфликта для отношений между государствами, которые являются сторонами данного конфликта, и для отношений с третьим государством.
On relations between the two countries, the Prime Minister noted that Chad was not the source of the severance of relations as the Sudan had taken a unilateral decision to break diplomatic relations. Говоря об отношениях между двумя странами, премьер-министр отметил, что Чад не является инициатором прекращения отношений, поскольку Судан принял одностороннее решение о разрыве дипломатических отношений.