We welcome also the contacts undertaken between the Democratic Republic of the Congo and Burundi with a view to normalizing their relations. |
Мы также приветствуем контакты, установленные между Демократической Республикой Конго и Бурунди с целью нормализации отношений. |
The countries of the region have had increasing contact and have made positive efforts to improve inter-State relations. |
Страны района расширяют контакты между собой и прилагают конструктивные усилия в целях улучшения межгосударственных отношений. |
The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. |
Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. |
The Holy See, because of its particular nature, does not have economic and trade relations with other States. |
«Святейший Престол в силу своих особенностей не поддерживает экономических и торговых отношений с другими государствами. |
The contemporary history of conflict resolution reflects the changing nature of inter- and intra-State relations. |
Современная история урегулирования конфликтов отражает меняющийся характер внутри- и межгосударственных отношений. |
We always support and actively participate in all bilateral or regional initiatives aimed at developing relations of good-neighbourliness and cooperation in our region. |
Мы неизменно выступаем в поддержку всех двусторонних или региональных инициатив, направленных на развитие отношений добрососедства и сотрудничества в нашем регионе, и активно участвуем в них. |
This means that, for the first time, public authorities will have a statutory duty to address issues of community relations and reconciliation. |
Другими словами, впервые на государственные власти в законодательном порядке возложена обязанность решения вопросов общинных отношений и примирения. |
That is why we appreciate the Court's role in the promotion of peaceful relations among States. |
Вот почему мы высоко оцениваем роль Суда в усилиях по содействию поддержанию мирных отношений между государствами. |
Indonesia looks forward to a new era and to building the foundations for bilateral relations between the two countries. |
Индонезия с нетерпением ожидает начала новой эры и создания условий для налаживания двусторонних отношений между двумя странами. |
They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. |
Он также отвечает чаяниям кубино-американской общины, в рамках которой различные группы выступают за нормализацию отношений со своей родиной. |
In the era of globalization, the accent is on open borders and rule-based trade relations. |
В эпоху глобализации подчеркивается значение открытых границ и торговых отношений, опирающихся на нормы. |
Our resolve to further improve our relations with Greece through the current process of constructive dialogue remains intact. |
Наше стремление к дальнейшему улучшению отношений с Грецией через продолжающийся процесс конструктивного диалога остается неизменным. |
Intercultural dialogue and respect for diversity are fundamental elements of civilized relations between nations. |
Межкультурный диалог и уважение разнообразия являются основополагающими элементами цивилизованных отношений между странами. |
These decisions have serious implications on gender relations in the labour market. |
Эти решения имеют серьезные последствия для гендерных отношений на рынке труда. |
This applies to the domestic policies of many of our countries and also relations among nations. |
Это касается внутренней политики многих наших стран, а также отношений между нациями. |
Equality and unity have always been the fundamental principles adopted by the Chinese Government for harmonizing relations among all Chinese ethnic groups. |
Принципы равенства и единства всегда были и остаются основополагающими принципами, которых придерживается китайское правительство в деле обеспечения сбалансированных отношений между всеми этническими группами Китая. |
Second is an environment favourable to improving inter-ethnic relations and promoting reconciliation. |
Второе - это обстановка, благоприятная для улучшения межэтнических отношений и поощрения примирения. |
However, an environment of mutual mistrust prevails and has prevented better progress in improving relations between the Government and the civil society. |
Однако существующее взаимное недоверие не позволяет добиться заметного прогресса в улучшении отношений между правительством и гражданским обществом. |
Another measure is to respect the principles of inter-State relations. |
Еще одной мерой является уважение принципов межгосударственных отношений. |
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. |
Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном. |
Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. |
Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий. |
To continue the economic dialogue to promote closer bilateral relations in the economic and commercial fields. |
Продолжать диалог по экономическим вопросам в целях поощрения более тесных двусторонних отношений в экономической и торговой областях. |
These take into account how cities function and how social relations within them evolve. |
В них учитываются специфика функционирования городов и характер развития социальных отношений в них. |
The establishment of diplomatic relations might be considered as recognition equivalent to a legal act, but no more than that. |
Установление дипломатических отношений можно рассматривать как признание, тождественное правовому акту, но не более того. |
At the bilateral level my country holds talks with all of its neighbours on the questions of peace and good-neighbourly relations. |
На двустороннем уровне моя страна проводит переговоры со всеми сопредельными государствами по проблемам мира и добрососедских отношений. |