Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
We welcome also the contacts undertaken between the Democratic Republic of the Congo and Burundi with a view to normalizing their relations. Мы также приветствуем контакты, установленные между Демократической Республикой Конго и Бурунди с целью нормализации отношений.
The countries of the region have had increasing contact and have made positive efforts to improve inter-State relations. Страны района расширяют контакты между собой и прилагают конструктивные усилия в целях улучшения межгосударственных отношений.
The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере.
The Holy See, because of its particular nature, does not have economic and trade relations with other States. «Святейший Престол в силу своих особенностей не поддерживает экономических и торговых отношений с другими государствами.
The contemporary history of conflict resolution reflects the changing nature of inter- and intra-State relations. Современная история урегулирования конфликтов отражает меняющийся характер внутри- и межгосударственных отношений.
We always support and actively participate in all bilateral or regional initiatives aimed at developing relations of good-neighbourliness and cooperation in our region. Мы неизменно выступаем в поддержку всех двусторонних или региональных инициатив, направленных на развитие отношений добрососедства и сотрудничества в нашем регионе, и активно участвуем в них.
This means that, for the first time, public authorities will have a statutory duty to address issues of community relations and reconciliation. Другими словами, впервые на государственные власти в законодательном порядке возложена обязанность решения вопросов общинных отношений и примирения.
That is why we appreciate the Court's role in the promotion of peaceful relations among States. Вот почему мы высоко оцениваем роль Суда в усилиях по содействию поддержанию мирных отношений между государствами.
Indonesia looks forward to a new era and to building the foundations for bilateral relations between the two countries. Индонезия с нетерпением ожидает начала новой эры и создания условий для налаживания двусторонних отношений между двумя странами.
They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. Он также отвечает чаяниям кубино-американской общины, в рамках которой различные группы выступают за нормализацию отношений со своей родиной.
In the era of globalization, the accent is on open borders and rule-based trade relations. В эпоху глобализации подчеркивается значение открытых границ и торговых отношений, опирающихся на нормы.
Our resolve to further improve our relations with Greece through the current process of constructive dialogue remains intact. Наше стремление к дальнейшему улучшению отношений с Грецией через продолжающийся процесс конструктивного диалога остается неизменным.
Intercultural dialogue and respect for diversity are fundamental elements of civilized relations between nations. Межкультурный диалог и уважение разнообразия являются основополагающими элементами цивилизованных отношений между странами.
These decisions have serious implications on gender relations in the labour market. Эти решения имеют серьезные последствия для гендерных отношений на рынке труда.
This applies to the domestic policies of many of our countries and also relations among nations. Это касается внутренней политики многих наших стран, а также отношений между нациями.
Equality and unity have always been the fundamental principles adopted by the Chinese Government for harmonizing relations among all Chinese ethnic groups. Принципы равенства и единства всегда были и остаются основополагающими принципами, которых придерживается китайское правительство в деле обеспечения сбалансированных отношений между всеми этническими группами Китая.
Second is an environment favourable to improving inter-ethnic relations and promoting reconciliation. Второе - это обстановка, благоприятная для улучшения межэтнических отношений и поощрения примирения.
However, an environment of mutual mistrust prevails and has prevented better progress in improving relations between the Government and the civil society. Однако существующее взаимное недоверие не позволяет добиться заметного прогресса в улучшении отношений между правительством и гражданским обществом.
Another measure is to respect the principles of inter-State relations. Еще одной мерой является уважение принципов межгосударственных отношений.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий.
To continue the economic dialogue to promote closer bilateral relations in the economic and commercial fields. Продолжать диалог по экономическим вопросам в целях поощрения более тесных двусторонних отношений в экономической и торговой областях.
These take into account how cities function and how social relations within them evolve. В них учитываются специфика функционирования городов и характер развития социальных отношений в них.
The establishment of diplomatic relations might be considered as recognition equivalent to a legal act, but no more than that. Установление дипломатических отношений можно рассматривать как признание, тождественное правовому акту, но не более того.
At the bilateral level my country holds talks with all of its neighbours on the questions of peace and good-neighbourly relations. На двустороннем уровне моя страна проводит переговоры со всеми сопредельными государствами по проблемам мира и добрососедских отношений.