Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
We urge both countries to respect the Doha agreement for improved relations and to resolve differences through dialogue. Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом выполнить подписанное в Дохе соглашение в целях улучшения отношений и урегулирования разногласий посредством диалога.
The articles often discussed issues relating to legislation and relations between the public authorities and immigrant groups. В статьях часто обсуждались вопросы, касающиеся законодательства и отношений между государственными органами и группами иммигрантов.
We welcome the progress made in the normalization of relations between Lebanon and its neighbours. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле нормализации отношений Ливана с его соседями.
In various forums, special emphasis is laid on the role of the press in the positive development of inter-nationality relations. Особое внимание уделяется на различных форумах роли прессы в позитивном развитии межнациональных отношений.
We attach particular importance to the comprehensive development of relations with China. Особое значение придаем всестороннему развитию отношений с Китаем.
The relations among major Powers have improved and a series of positive developments have been registered on the arms control and disarmament front. Произошло улучшение отношений между основными державами, и отмечен ряд позитивных сдвигов на ниве контроля над вооружениями и разоружения.
Religious marriage by itself has no legal consequences in terms of the relations between the spouses. Более того, религиозный брак как таковой не предусматривает никаких юридических последствий в том, что касается супружеских отношений.
Local authorities have stated that the security situation and intertribal relations within the State have improved. Местные власти заявили об улучшении как ситуации в области безопасности, так и межплеменных отношений в рамках государства.
In the Congo, violence against women is partly rooted in the system of relations between men and women. В Конго различные формы насилия в отношении женщин частично объясняются существующей системой отношений между мужчиной и женщиной.
Dialogue would help to ease tensions and normalize relations between our two countries. Проведение диалога поможет привести к смягчению напряженности и нормализации отношений между двумя нашими странами.
In this regard, we believe that the development of good-neighbourly relations and cooperation with Indonesia is extremely important to the territory. В этой связи мы полагаем, что развитие добрососедских отношений и сотрудничества с Индонезией имеет важнейшее значение для этой территории.
He also spoke about the need to understand the power relations within countries better. Он также подчеркнул необходимость более глубокого понимания властных отношений в странах.
The Sierra Leone Government has no relations or contacts with any individual or entity in the territory of Afghanistan under Taliban control. Правительство Сьерра-Леоне не поддерживает никаких отношений или контактов с какими бы то ни было физическими или юридическими лицами на территории Афганистана, находящейся под контролем движения «Талибан».
Meanwhile, there has been noticeable improvement in the relations between Haiti and the Dominican Republic. Между тем произошло заметное улучшение отношений между Гаити и Доминиканской Республикой.
The Ministry of the Interior is the governmental body responsible for relations with INTERPOL. За поддержание отношений с Интерполом отвечает министерство внутренних дел.
The efforts to re-establish peaceful relations in the Great Lakes region must take due account of economic agendas in conflict. В усилиях по восстановлению мирных отношений в районе Великих озер необходимо должным образом учитывать экономические аспекты конфликта.
The German delegation to the Inter-Parliamentary Union welcomes the reports as a good point of departure for deepening the relations between the two organizations. Германская делегация в Межпарламентском союзе приветствует эти доклады в качестве хорошего отправного пункта для углубления отношений между двумя организациями.
The current realities continue to exert considerable pressure on the fledgling fabric of our country's new social and political relations. Современные реальности продолжают оказывать существенное давление на неокрепший фундамент новых социальных и политических отношений в нашей стране.
We wish, however, to reaffirm the pre-eminent character of the military and political relations among the parties to the Treaty. При этом мы еще раз подтверждаем приоритетный характер военно-политических отношений между участниками ДКБ.
Further improvement of good-neighbourly relations remains one of the priorities of the foreign policy of the Republic of Macedonia. Дальнейшее улучшение добрососедских отношений остается одним из приоритетов внешней политики Республики Македонии.
As such, we are keen to further enhance balanced relations with the United States. Учитывая этот фактор, мы глубоко заинтересованы в дальнейшем улучшении сбалансированных отношений с Соединенными Штатами.
We welcome the peace mission by the Prime Minister of Japan to normalize relations with North Korea. Мы с удовлетворением отмечаем мирную инициативу премьер-министра Японии, предпринятую им в целях нормализации отношений с Северной Кореей.
On the regional level, Tunisia is working to deepen its relations of cooperation and partnership in the Euro-Mediterranean region. На региональном уровне Тунис добивается углубления своих отношений сотрудничества и партнерства с евро-средиземноморским регионом.
They would thereby become productive members of the international community, effectively promoting the stability of international economic relations. Таким образом они смогут стать продуктивными членами международного сообщества, эффективно содействующими стабильности международных экономических отношений.
He underscored the importance of relations with local authorities and said that one of the biggest challenges for UNICEF was to create true partnerships. Оратор подчеркнул важность установления рабочих отношений с местными органами власти и заявил, что одна из главных задач ЮНИСЕФ состоит в том, чтобы создавать подлинные партнерства.