Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
A major aspect of UNICEF relations with the World Bank is the complementarity of respective programme frameworks and collaboration in their preparations. Одним из важных аспектов отношений ЮНИСЕФ со Всемирным банком является взаимодополняемость соответствующих программных рамок и сотрудничество в деле их подготовки.
The signatory parties freely decided to voluntarily regulate industrial relations as the main method to promote the use of collective agreements. Три подписавшие его стороны на свободной основе решили осуществлять добровольное регулирование отношений в промышленности в качестве основного метода поощрения использования коллективных соглашений.
We are concerned about the deterioration of relations between Chad and Sudan. Нас тревожит ухудшение отношений между Чадом и Суданом.
First, in November, relations between Kinshasa and Kigali had sharply deteriorated. Во-первых, в ноябре произошло резкое ухудшение отношений между Киншасой и Кигали.
Legislative developments were, however, only the first start in changing habits and transforming the real relations within society. Однако, развитие законодательства - это лишь первый шаг на пути изменения сложившихся привычек людей и отношений внутри общества.
Particular attention is devoted in a variety of forums to the role of the press in fostering healthy growth in inter-ethnic relations. Особое внимание на различных форумах уделяется роли прессы в позитивном развитии межнациональных отношений.
In the early 1960s, President Kennedy and Governor Luis Munoz Marin had taken steps to improve relations. В начале 1960-х годов президент Кеннеди и губернатор Луис Мунос Марин предприняли шаги к улучшению отношений.
The Parties noted with satisfaction the high level of bilateral relations between the two States, based on a strategic partnership. Стороны с удовольствием констатировали высокий уровень двусторонних отношений между двумя государствами, основанных на стратегическом партнерстве.
We must ensure that the foundations of civilized relations among the family of nations are not destroyed. Мы не должны позволить разрушить основы цивилизованных отношений внутри сообщества наций.
The United States Congress had a moral obligation to define the legal and political relations between Puerto Rico and the United States. На американском Конгрессе лежит моральная обязанность определить статус юридических и политических отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
It is a positive development that the relations between the Tribunal and Rwanda have improved significantly over the past 3 years. Нас обнадеживает тот факт, что на протяжении последних З лет происходит значительное улучшение отношений между Трибуналом и Руандой.
Exploitation of relations of dependence, e.g. at work, is punished more severely than before. Использование отношений зависимости, например по месту работы, карается более строго, чем раньше.
While there has been significant progress with regard to bilateral relations, the provisions of resolution 1680 are yet to be fully implemented. Хотя в развитии двусторонних отношений достигнут существенный прогресс, положения резолюции 1680 до сих пор в полном объеме не выполнены.
Harmonious inter-ethnic relations are imperative for Kosovo to be a viable, multi-ethnic democratic State. Для того чтобы Косово стало жизнеспособным, многоэтничным демократическим государством, настоятельно необходимо добиться гармоничных межэтнических отношений.
Local authorities have established departments and offices for relations between nationalities and migration issues. В местных органах исполнительной власти созданы управления и отделы по вопросам межнациональных отношений и миграции.
Criminal law also fails to provide for the fact that the victims may wish to preserve family relations. Уголовный закон также не предусматривает того факта, что потерпевшие могут желать сохранения семейных отношений.
The gradual improvement in Syrian-Lebanese relations is another reason for satisfaction. Еще одним моментом, вызывающим удовлетворение, является постепенное улучшение сирийско-ливанских отношений.
The problems of harmonizing inter-ethnic relations and strengthening trust, agreement and cooperation became a matter of close attention for State institutions and the public at large. Проблемы гармонизации межнациональных отношений, укрепления доверия, согласия и сотрудничества стали объектом пристального внимания государственных структур и широкой общественности.
While much certainly remains to be done in order to further improve relations, concrete positive results are already visible. Хотя для дальнейшего улучшения таких отношений сделать, несомненно, предстоит еще многое, конкретные позитивные результаты уже налицо.
He noted with regret the use or threatened use of unilateral measures in international economic and trade relations. Он с сожалением отметил использование или угрозы использования односторонних мер в рамках международных экономических и торговых отношений.
The signing of the country service framework for Indonesia had provided a further basis for good relations. Поддержанию добрых отношений способствует также подписание рамок страновых услуг для Индонезии.
Plans for exchange of diplomatic relations with key countries finalized. Завершение планов установления взаимных дипломатических отношений с основными странами.
We will give it due consideration and study it with a view to helping to strengthen relations between civil society and the United Nations. Мы рассмотрим его должным образом и изучим с целью оказания содействия укреплению отношений между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций.
The Special Rapporteur will also obtain information on the Australian policy of multiculturalism and on inter-ethnic relations. Кроме того, Специальный докладчик ознакомится с политикой Австралии в области многокультурности и межэтнических отношений.
Chapter VIII reaffirms the principle of subsidiarity and complementarity in the regulation of relations between the Security Council and regional bodies. В главе VIII подтверждается принцип вспомогательности и взаимодополняемости в регулировании отношений между Советом Безопасности и региональными органами.