| I have no doubt that these two neighbourly nations will greatly benefit from the peace and normalization of relations between them. | Я не сомневаюсь, что эти два соседних государства извлекут большую пользу из мира и нормализации отношений между собой. |
| Above all, there must be respect for the principles of inter-State relations and a commitment to settle disputes through peaceful negotiations. | Прежде всего необходимо обеспечить уважение принципов межгосударственных отношений и выполнение обязательства разрешать споры в рамках мирных переговоров. |
| We believe that while the Governments make efforts to promote closer relations, civil society in Indonesia and East Timor could complement governmental efforts. | Убеждены, что хотя правительства и прилагают усилия к развитию более тесных отношений, гражданская общественность Индонезии и Восточного Тимора вполне могла бы дополнить эти правительственные усилия. |
| All Assembly members are called upon to lead by example in creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. | Все депутаты Скупщины призваны показать пример создания условий, благоприятствующих улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению. |
| The International Court of Justice has become an engine of peaceful relations among nations. | Международный Суд стал движущей силой развития мирных отношений между государствами. |
| The Security Council welcomes the steps taken by the Governments of Burundi and the Democratic Republic of the Congo to normalize their relations. | Совет Безопасности приветствует предпринятые правительствами Бурунди и Демократической Республики Конго шаги по нормализации своих отношений. |
| On the other hand, the creation of dependency relations for the producers can be considered a negative consequence of this situation. | С другой стороны, негативным последствием всего этого можно считать формирование отношений зависимости для производителей. |
| The Government of Côte d'Ivoire has continued to make efforts to improve its relations with Angola. | Правительство Кот-д'Ивуара продолжало предпринимать усилия по улучшению отношений с Анголой. |
| The state of inter-ethnic relations and thus the climate for returns varies. | Это говорит о том, что положение дел в плане межэтнических отношений и условий для возвращения является нестабильным. |
| The establishment and the strengthening of relations of trust must be strengthened through a greater credibility of the United Nations and its Security Council. | Процесс налаживания и укрепления отношений доверия необходимо активизировать на основе повышения авторитета Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности. |
| On the other hand, the unresolved and sensitive issue of missing persons remains an obstacle to better relations between ethnic communities. | В то же время неурегулированный и болезненный вопрос о пропавших без вести по-прежнему препятствует улучшению отношений между этническими общинами. |
| To this end, the European Union has initiated a systematic evaluation of its relations with third countries. | С этой целью Европейский союз начал систематическую оценку своих отношений с третьими странами. |
| The European Union is still in the process of reviewing its relations with third countries. | Европейский союз все еще продолжает обзор своих отношений с третьими странами. |
| This is a basic requirement for progress in Kosovo as well as for closer relations with the European Union. | Это является одним из основных условий прогресса в Косово и укрепления отношений с Европейским союзом. |
| After expressing their desire for the further development of bilateral relations, the sides emphasized the need to intensify trade and economic cooperation. | Выразив стремление к дальнейшему развитию двусторонних отношений, Стороны подчеркнули необходимость углубления торгово-экономического сотрудничества. |
| The improved relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania were noted as a positive development. | В качестве позитивного момента было отмечено улучшение отношений между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
| It encouraged the spiritual leaders to continue and build upon their efforts in furtherance of peace and normalization of people-to-people relations. | Она призвала духовных лидеров продолжать и наращивать свои усилия в целях укрепления мира и нормализации отношений между народами. |
| The mission will stress that the overall objective of the peace process is to normalize the relations between the two neighbouring countries. | Миссия подчеркнет, что общая цель мирного процесса заключается в нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
| We hope that we will continue to build on and expand our friendly and mutually beneficial relations. | Мы надеемся на дальнейшее развитие и расширение наших дружественных и взаимовыгодных отношений. |
| Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. | Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. |
| The Minister also noted that the transfer of archives to Kuwait would be a positive development and would help to improve relations in the region. | Министр также отметил, что передача архивов Кувейту явилась бы позитивным сдвигом и способствовала бы улучшению отношений в регионе. |
| As indicated above, the Central African Republic has tried to improve its relations with its neighbours in recent months. | Как уже указывалось выше, Центральноафриканская Республика в последние месяцы предприняла попытки для улучшения отношений со своими соседями. |
| The Council calls on the two governments rapidly to conclude an agreement on the normalization of relations and cooperation in security matters. | Совет призывает оба правительства как можно скорее заключить соглашение о нормализации отношений и сотрудничестве в вопросах безопасности». |
| The protocol represents a further step forward in the process of strengthening of confidence and good neighbourly relations between both countries. | Этот протокол является дальнейшим шагом по пути укрепления доверия и добрососедских отношений между двумя странами. |
| Growing interest in social responsibility rankings and indices has brought direct pressure on corporations to conduct responsible stakeholder relations. | Растущий интерес к рейтингам и индексам социальной ответственности непосредственно побуждает корпорации к ответственному поддержанию отношений с заинтересованными сторонами. |