Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The emergence of a new trade geography, with the South coming ever closer to the centre of international economic relations, is increasingly apparent. Процесс формирования новой географической структуры торговли, в рамках которой Юг все ближе приближается к центру международных экономических отношений, проявляется со все большей очевидностью.
In this connection, mention should be made of an important initiative regarding Moroccan economic relations with the least developed African countries, undertaken by Morocco in April 2000. В этой связи следует упомянуть о важной инициативе в отношении экономических отношений Марокко с наименее развитыми африканскими странами, выдвинутой Марокко в апреле 2000 года.
The European Union looks forward to working closely with South Africa in the further deepening of our bilateral relations and in international forums. Европейский союз надеется на установление тесного сотрудничества с Южной Африкой в деле дальнейшего укрепления наших двусторонних отношений и сотрудничества на международных форумах.
Private companies' decisions on investment and employment, on relations with local communities and on protection for local environments can ease or exacerbate tensions. Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность.
Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. По сути дела, в силу характера отношений между различными инстанциями переходного периода опасность напряженности и даже кризиса сохраняется в скрытой форме.
Similarly, at the local level, provincial and district security committees have helped to build better relations between the central security agencies and local institutions. Подобным же образом на местном уровне провинциальные и окружные комитеты по вопросам безопасности содействовали улучшению отношений между центральными органами безопасности и местными учреждениями.
They welcomed the improvement in bilateral relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, and encouraged them to work on concrete confidence-building measures. Они приветствовали улучшение двусторонних отношений между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой и призвали их заниматься конкретными мерами укрепления доверия.
The enhanced international scrutiny of political processes aimed at facilitating inter-community relations following the March violence has helped to foster dialogue between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. Усиленный международный контроль над политическими процессами, направленный на содействие установлению межобщинных отношений после вспышки насилия в марте, способствовал налаживанию диалога между косовскими албанцами и косовскими сербами.
The Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda must take real steps to normalize their bilateral relations as a matter of priority. Правительства Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды должны безотлагательно принять конкретные меры по нормализации своих двусторонних отношений.
(e) Restoration of diplomatic relations through the exchange of ambassadors; ё) восстановление дипломатических отношений путем обмена послами;
The multilateralism of 60 years ago is as valid as ever, as it is a natural arena for relations among States. Сегодня многосторонность столь же актуальна, как и 60 лет назад, поскольку она является естественной основой для развития отношений между государствами.
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно.
Identification of natural and legal entities on establishment of business relations with a bank is provided for by the Law on Banks Article 47. Идентификация физических и юридических лиц в процессе установления деловых отношений с тем или иным банком регулируется положениями статьи 47 Закона о банках.
Eastern Democratic Republic of the Congo: continuing insecurity and the need for good-neighbourly relations Восточная Демократическая Республика Конго: сохраняющаяся небезопасная обстановка и необходимость добрососедских отношений
Faced with new threats and challenges, the international community requires clear and foreseeable rules to govern in a peaceful, equitable and predictable way the relations among nations. В противостоянии новым угрозам и вызовам международному сообществу требуются ясные и дальновидные правила по регулированию - на основе миролюбивого, равноправного и предсказуемого подхода - межгосударственных отношений.
The factions tend to have close ties with distinct political forces, thereby bringing into the military establishment tensions characteristic of relations among some political parties. Эти фракции, как правило, имеют тесные связи с определенными политическими силами, что вносит в военное ведомство напряженность, характерную для отношений между отдельными политическими партиями.
Resolve the root causes of the conflict through dialogue with the view to normalizing relations between the two countries. устранить коренные причины конфликта через диалог для нормализации отношений между двумя странами;
The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts. Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов.
Lastly, the Fund could also be improved by taking steps to build the capacity of its grantees and to strengthen its relations with donors. И наконец, работу Фонда можно было бы также улучшить путем принятия мер по наращиванию потенциала его подопечных и укрепления его отношений с донорами.
The situation of women can only be improved through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes. Добиться улучшения положения женщин можно лишь путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся гендерно обусловленных стереотипных взглядов.
He suggested as one of the most effective ways to promote harmonious relations is simply recognizing the rights of indigenous peoples under international law. Он предложил в качестве одного из наиболее эффективных путей поощрения гармоничных отношений просто признать права коренных народов в соответствии с международным правом.
Under the current workplace relations framework, regulation of homeworkers, or outworkers, tends to be a matter for state and territory jurisdictions. В соответствии с существующей системой трудовых отношений профессиональная деятельность надомных работников, как правило, регулируется органами власти штатов и территорий.
Accordingly, the State always acts so as to guarantee gender equality in all matters relating to marriage and family relations. Таким образом, государство призвано во всех случаях гарантировать равенство прав мужчин и женщин в вопросах, связанных с вступлением в брак и с поддержанием семейных отношений.
Therefore, they are largely the reason why new forms of work relations have not yet begun to be implemented in the economy. Следовательно, они являются главной причиной того, что в экономике еще не начато создание новых форм трудовых отношений.
The Permanent Forum made five recommendations regarding the analysis of indigenous gender relations and the promotion of indigenous women to UNESCO. Постоянный форум адресовал ЮНЕСКО пять рекомендаций относительно анализа гендерных отношений в общинах коренных народов и активизации роли женщин коренных народов.