| Because he told me there would be no more carnal relations between us. | Потому что он мне сказал, что не будет больше плотских отношений между нами. |
| For many years... all of us here have prized our good relations with Earth. | Многие годы все мы только выигрывали от наших хороших отношений с Землей. |
| It will encourage better relations between our races and promote free trade. | Он будет способствовать улучшению отношений между расами и развитию свободной торговли. |
| That development has opened new opportunities for strengthening good-neighbourly relations between the two countries and for regional cooperation as a whole. | Данное событие открыло новые возможности для укрепления добрососедских отношений между этими двумя странами и регионального сотрудничества в целом. |
| During 1993, in addition to bilateral relations, Central America furthered international cooperation through various mechanisms. | В 1993 году центральноамериканские государства наряду с упрочением двусторонних отношений продолжали укреплять международное сотрудничество через различные механизмы. |
| Journalist associations and unions should be encouraged to develop anti-racist guidelines for reporting issues involving race relations and ethnic questions. | Ассоциации и союзы журналистов следует поощрять к тому, чтобы они развивали антирасистские принципы в целях освещения проблем расовых отношений и этнических вопросов. |
| He addressed the Council, and highlighted the state of relations between WIPO and OAU. | Он выступил перед Советом и осветил состояние отношений между ВОИС и ОАЕ. |
| Full respect of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia by Albania is a precondition for good-neighbourly relations between the two States. | Полное уважение Албанией суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии является предварительным условием для поддержания добрососедских отношений между обоими государствами. |
| Japan is committed to forging relations with the countries in Asia and the Pacific based on mutual trust and confidence. | Япония привержена налаживанию прочных отношений со странами Азии и Тихого океана на основе взаимного доверия и веры. |
| An extensive political and legal basis in the field of inter-ethnic relations has been laid down in Ukraine. | В Украине создана широкая политическая и правовая основа межэтнических отношений. |
| The ways and means of exerting influence on the Bulgarian population changed with the gradual normalization of the Bulgarian-Yugoslav relations. | Средства и способы оказания влияния на болгарское население менялись в условиях постепенной нормализации отношений между Болгарией и Югославией. |
| It is clearly in Bulgaria's national interest to develop friendly relations with a democratic, stable and prosperous neighbour. | Совершенно ясно, что национальным интересам Болгарии отвечает развитие дружественных отношений с демократическим, стабильным и процветающим соседом. |
| The dynamism introduced through such cooperation would also contribute to strengthening the world economy and restructuring of international economic relations. | Динамизм, являющийся следствием такого сотрудничества, будет также способствовать укреплению мировой экономики и перестройке международных экономических отношений. |
| This trend will result, we believe, in the establishment very shortly of diplomatic relations between Pretoria and Yaounde. | Мы считаем, что эта тенденция приведет к установлению в скором времени дипломатических отношений между Преторией и Яунде. |
| Particular mention was made of the dramatic improvement in East-West relations. | Особое внимание было уделено кардинальному улучшению отношений между Востоком и Западом. |
| The training programme covers the basic concepts and principles of economic relations, also taking into account certain major economic development issues. | Учебная программа охватывает основные понятия и принципы экономических отношений с учетом некоторых основных вопросов экономического развития. |
| They have gained expertise in the conduct of their own foreign relations. | Они приобрели опыт в проведении своих собственных международных отношений. |
| Currently, the international community is directly engaged in resolving problems regarding relations between nations and States. | В настоящее время международное сообщество непосредственно занимается решением проблем, касающихся отношений между нациями и государствами. |
| The crisis has evoked international response by the United Nations system with a view to establishing more equitable international economic relations. | Этот кризис побудил систему Организации Объединенных Наций принять меры международного характера с целью налаживания более справедливых международных экономических отношений. |
| Other existing regional structures and international institutions could also contribute, through their activities, to the promotion of constructive cooperation and good-neighbourly relations at the regional level. | Другие имеющиеся региональные структуры и международные организации также могли бы благодаря своей деятельности способствовать развитию конструктивного сотрудничества и добрососедских отношений на региональном уровне. |
| We support the conclusion of the Pact of Stability aimed at promoting good relations in Europe. | Мы поддерживаем заключение Пакта стабильности, направленного на укрепление добрых отношений в Европе. |
| The historical legacy includes the transport facilities inherited at independence and the aspects of inter-republic relations which permitted their effective use. | Историческое прошлое включает инфраструктуру транспортных перевозок, унаследованную при получении независимости, и аспекты межреспубликанских отношений, которые позволяют ее эффективно эксплуатировать. |
| Thereafter, he would meet again with the Executive Chairman to discuss future relations. | Затем он вновь встретился бы с Исполнительным председателем для обсуждения вопроса о развитии их отношений. |
| Normalization of relations between these two States would contribute to peace and stability in the region. | Нормализация отношений между этими двумя государствами способствовала бы миру и стабильности в регионе. |
| Moreover, Burkina Faso does not have any trade relations with Angola. | Кроме того, Буркина-Фасо не имеет торговых отношений с Анголой. |