Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
We welcome the intensification of relations between UNMIK and Belgrade, and we encourage continued cooperation, including in relation to the return of refugees and internally displaced persons. Мы с удовлетворением отмечаем активизацию отношений между МООНК и Белградом и призываем их продолжать сотрудничество, в том числе в деле возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
(b) drafting internal guiding principles regarding working relations between special procedures mandate holders and OHCHR staff; Ь) подготовка внутренних руководящих принципов, касающихся рабочих отношений между обладателями мандатов на основании специальных процедур и сотрудниками УВКПЧ;
We believe it is essential to continue with a regional approach, and we urge all those concerned to contribute to the strengthening of inter-State relations. Мы считаем крайне важным продолжать использовать региональный подход и настоятельно призываем все заинтересованные страны внести вклад в укрепление межгосударственных отношений.
In this regard, I would like to draw on lessons from the history of Europe that could be helpful in defining the future of inter-Korean relations. В этой связи я хотел бы обратить внимание на уроки из истории Европы, которые могут быть полезными для определения будущего межкорейских отношений.
In fact, Malaysia continues to have close bilateral relations with Cuba and is exerting efforts to enhance existing trade and economic activities with it. Более того, Малайзия по-прежнему поддерживает тесные двусторонние отношения с Кубой и предпринимает усилия в целях расширения существующих торгово-экономических отношений с этой страной.
For Tajikistan, the main lesson to be drawn is clear: the future lies with democracy within sovereign State borders and with the democratization of international political and economic relations. Для Таджикистана главный вывод очевиден: будущее за демократией в государственных суверенных границах и за демократизацией международных политических и экономических отношений.
In December 1997, the Governments of China and South Africa decided to establish diplomatic relations at ambassadorial level as of 1 January 1998. В декабре 1997 года правительства Китая и Южной Африки приняли решение об установлении с 1 января 1998 года дипломатических отношений на уровне послов.
An important task before Member States at present is to establish a just and equitable international order and relations, in keeping with the aspirations and desire of all humankind. Сегодня перед государствами-членами стоит важная задача установления справедливого международного порядка и отношений в соответствии с устремлениями и пожеланиями всего человечества.
They also welcomed the mechanism established for the political dialogue under the auspices of President Trajkovski offering possibilities to find solutions aiming at consolidation of inter-ethnic relations and better future of all citizens. Они также приветствовали создание под эгидой президента Трайковского механизма для проведения политического диалога, который обеспечивает возможности для отыскания решений, направленных на укрепление межэтнических отношений и улучшения перспектив для всех граждан.
The regional situation remains fragile, however, with continuing tensions in Guinea-Bissau, a rebellion in Liberia and poor relations between Liberia and her neighbours. Вместе с тем ситуация в регионе оставалась хрупкой из-за продолжающейся напряженности в Гвинее-Бисау, восстания в Либерии и натянутых отношений между Либерией и ее соседями.
We warmly welcome the continued strengthening of relations between the United Nations and the OIC through high-level contacts, regular consultations and technical meetings. Мы от всей души приветствуем продолжающееся обсуждение вопроса об укреплении отношений между Организацией Объединенных Наций и ОИК посредством контактов на высоком уровне, проводимых на регулярной основе консультаций и технических совещаний.
The United Nations was founded with the purposes of achieving lasting world peace and security and developing friendly and cooperative relations among nations based on respect for sovereign equality. Организация Объединенных Наций была создана с целью достижения прочного международного мира и безопасности, а также развития отношений дружбы и сотрудничества между нациями на основе уважения суверенного равенства.
Promote the integration of older persons by encouraging their active involvement in the community and by fostering intergenerational relations Содействовать интеграции пожилых людей путем стимулирования их активного участия в жизни общины и развития отношений между поколениями
It had recognized, through bitter experience, the folly of war and conflict and the virtue of peace, good-neighbourliness and cooperative relations. На основе горького опыта оно осознало безумие войн и конфликтов и преимущества мира, добрососедства и отношений сотрудничества.
A recent audit shows that Estonian banks have no contractual relations with any organization or individual alleged to be connected with international terrorism. Недавняя проверка показала, что эстонские банки не имеют договорных отношений с какой-либо организацией или отдельными лицами, которые предположительно связаны с международным терроризмом.
The purpose of that agreement is to ensure good-neighbourly relations through the elimination of factors likely to be prejudicial to the territorial integrity and sovereignty of each State party. Цель этого соглашения - гарантировать поддержание добрососедских отношений путем устранения факторов, способных нанести ущерб территориальной целостности и суверенитету каждого государства-участника.
International law, which is respected by nearly all nations in nearly all circumstances, is critical to peaceful relations and to cooperation. Международное право, которое соблюдается практически всеми странами практически во всех случаях, имеет решающее значение для мирных отношений и сотрудничества.
Given our commitment to disarmament objectives, and the excellent relations between Pakistan and Finland, you can count on Pakistan's full support and cooperation in your endeavours. С учетом Вашей приверженности целям разоружения и превосходных отношений между Пакистаном и Финляндией Вы можете рассчитывать на полную поддержку и содействие Пакистана в Ваших усилиях.
The development of agreed frameworks for international economic relations presupposes, however, the existence in each country of a system of national administration capable of effectively complying with such international agreements. Однако разработка согласованной портативной базы для международных экономических отношений предполагает наличие в каждой стране системы национального управления, способной эффективно выполнять такие международные соглашения.
Note of: Unfortunately, Alyaksandr Lukashenka is wrong, and the "painful page" of relations between the Belarusian regime and the West wasn't turned over. Примечание: К сожалению, Александр Лукашенко не прав, и «болезненная страница» отношений белорусского режима с Западом не перевернута.
The main target of ExpoPromoGroup is assisting the trade show business expansion by developing the environment of the new opportunities, unlimited contacts and professional relations. Главная задача компании ExpoPromoGroup - содействовать развитию выставочного бизнеса, создавая среду новых возможностей, безграничных контактов и профессиональных отношений.
A need in specialists having deep theoretical and applied knowledge in the fundamental sciences and engineering is growing rapidly during the formation of market relations and labour market. При формировании рыночных отношений и рынка труда резко возрастает потребность в специалистах с глубокими теоретическими и практическими знаниями по фундаментальным направлениям науки и техники.
Ministers from the member states of the Council of Europe competent for migration affairs, integration of migrants and community relations will participate in the conference. В Конференции примут участие министры стран-членов Совета Европы, отвечающие за вопросы миграции, интеграцию мигрантов и налаживание отношений с местными общинами.
Promote gender equality and address gender norms and relations to reduce the vulnerability of women and girls, involving men and boys in this effort. Поощрять гендерное равенство и решать проблемы гендерных норм и отношений в целях снижения уязвимости женщин и девочек, вовлекая в эти усилия мужчин и мальчиков.
On October 13, 1990 Poland and Ukraine agreed to the "Declaration on the foundations and general directions in the development of Polish-Ukrainian relations". 13 октября 1990 года представители Польши и Украины подписали «Декларацию об основах и общих направлениях в развитии польско-украинских отношений».