Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Analyse and transform gender relations and social conditions in Africa; Анализ и изменение гендерных отношений и социальных условий в Африке.
The Committee is nevertheless aware of the fact that the lack of diplomatic relations between the Parties could present challenges to the application of the Convention. Тем не менее Комитет сознает тот факт, что отсутствие дипломатических отношений между Сторонами может создавать препятствия на пути применения Конвенции.
of countries with no diplomatic relations 21 - 23 7 дипломатических отношений друг с другом 21-23 8
The main questions were how situations of conflict in the absence of diplomatic relations could be dealt with successfully and what could be learned from good practices. Основные вопросы касались успешного разрешения конфликтных ситуаций в отсутствие дипломатических отношений и уроков, которые можно извлечь из надлежащей практики.
(a) Environmental conflict resolution might not necessarily require countries to formalize diplomatic relations. а) разрешение экологических конфликтов может не требовать формализации дипломатических отношений.
Importantly, these instruments differed across industries and stages of development, and depended on the international context, relations between countries and the rules governing global trade. Важно отметить, что эти инструменты не одинаковы для различных отраслей и стадии развития и их выбор зависит от международных условий, отношений между странами и норм, регулирующих мировую торговлю.
Maintaining good relations with the organization's alumni is beneficial, as they may have useful information and contacts that the organization could rely on. Поддержание хороших отношений с бывшими сотрудниками организациями влечет за собой благотворный эффект, поскольку они могут обладать полезной информацией и контактами, на которые организация имеет возможность опереться.
A bill currently before Parliament proposes increasing the responsibility of local government leaders and heads of local State administrations for the state of inter-ethnic relations in their administrative territorial units. В Парламент КР направлен законопроект, предусматривающий повышение ответственности руководителей органов местного самоуправления и глав местных государственных администраций за состояние межэтнических отношений в соответствующих административных территориальных единицах.
It should always be borne in mind that the functional necessities of inter-State relations lay at the heart of the established rules on immunity. Необходимо всегда помнить о том, что функциональные потребности в сфере межгосударственных отношений лежат в основе общепринятых норм в области иммунитета.
Several delegations reiterated the need to strike a balance between fighting impunity and maintaining harmonious relations between States, based on the respect for sovereign equality of all States. Некоторые делегации вновь напомнили о необходимости установления баланса между борьбой с безнаказанностью и поддержанием гармоничных отношений между государствами на основе уважения суверенного равенства всех государств.
The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. Правительство предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению добрососедских отношений, которые будут способствовать укреплению коллективной безопасности, решению остающихся вопросов и устранению возможных источников трений.
To normalize and promote the bilateral relations between the two States. добиваться нормализации и развития отношений между обоими государствами;
system and a set of social relations that defy the institutionalization of the State. существовании системы покровительства и социальных отношений, которые подрывают процесс создания официальных государственных институтов.
However, Eritrea's strengthening of relations with Mogadishu seems to be driven by tactical decisions in Asmara that continue to contribute to regional destabilization. Вместе с тем, как представляется, укрепление отношений Эритреи с Могадишо определяется тактическими решениями в Асмаре, которые по-прежнему способствуют региональной дестабилизации.
The Monitoring Group has received numerous reports about the warming of diplomatic relations between Asmara and Mogadishu since the election of President Hassan Sheikh Mohamud of Somalia in September 2012. После избрания в сентябре 2012 года президента Сомали Хасана Шейха Мохамуда Группа контроля получила многочисленные сообщения об улучшении дипломатических отношений между Асмарой и Могадишо.
He concluded by reaffirming the commitment of the Sudan to the agreement signed with the Justice and Equality Movement and establishing working relations with all partners. В заключение он подтвердил приверженность Судана соглашению, подписанному с Движением за справедливость и равенство, и готовность к установлению рабочих отношений со всеми партнерами.
However, continued delays in the holding of long-overdue elections and strained relations between the executive and legislative branches of government risked undermining progress in the stabilization process. Однако из-за постоянных задержек с проведением давно назревших выборов и напряженных отношений между исполнительной и законодательной ветвями власти создалась опасность подрыва прогресса в процессе стабилизации.
Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. Более того, государственные доходы, которые в противном случае были бы направлены на социальное или экономическое развитие, могут пойти на укрепление отношений патернализма и системы национальной безопасности.
The promotion of amicable relations between different religions thus characterizes Kazakhstan's political aspirations in the international arena as well as in the domestic sphere. Таким образом, политические стремления Казахстана на международной арене и на национальном уровне связаны с поощрением дружественных отношений между представителями различных религий.
In that regard, he underscored the importance of policies and programmes aimed at promoting and enhancing capacity-building for the integration of migrants in destination societies and fostering peaceful inter-community relations. В связи с этим оратор подчеркивает важность политики и программ, направленных на поощрение и улучшение создания потенциала для интеграции мигрантов в общество стран назначения и формирование мирных межобщинных отношений.
Albania believed that the rule of law and transitional justice were essential components in building a sound post-conflict society, improving inter-ethnic relations and bringing about good will in Kosovo. Албания считает, что верховенство права и правосудие в переходный период являются необходимыми компонентами построения здорового постконфликтного общества, улучшения межэтнических отношений и установления доброй воли в Косове.
It is the unanimous wish of the army and people of the DPRK to open up a wide avenue for improving north-south relations by the concerted efforts of the Koreans. Армия и народ КНДР единодушны в своем желании открыть широкий путь для улучшения отношений между Севером и Югом слаженными усилиями корейцев.
He was replaced by a new commander, who appears to have had a positive impact in improving troop behaviour and relations with the civilian population. Вместо этого офицера был назначен новый командир, который, как представляется, добился улучшения дисциплины в части и отношений с гражданским населением.
I hope that this improvement in bilateral relations will result in even greater confidence and stronger economic, commercial and cultural ties between the two countries. Надеюсь, что такое улучшение двусторонних отношений приведет к еще большему доверию и более крепким экономическим, торговым и культурным связям между этими двумя странами.
The newly inaugurated Cabinet also issued its programme of work, which is focused on strengthening security sector institutions, reinforcing governance structures, promoting national reconciliation, building good-neighbourly relations and consolidating socio-economic infrastructure. Новый кабинет также обнародовал свою программу работы, в которой главное внимание уделяется укреплению институтов в секторе безопасности, упрочению государственных структур, поощрению национального примирения, развитию добрососедских отношений и консолидации социально-экономической инфраструктуры.