Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Balkan States, with help and the necessary push by the international community, should start developing good-neighbourly relations among themselves. Балканские государства, при содействии и необходимом стимулировании со стороны международного сообщества, должны приступить к налаживанию добрососедских отношений между собой.
Therefore, the confrontational nature of relations between the two blocs was extended to other States across the globe. Таким образом, конфронтационный характер отношений между двумя блоками распространялся и на другие государства по всему миру.
In general, industrial relations problems and problems concerning the observance of minimum labour standards are more acute in developing countries. В целом проблемы производственных отношений и проблемы соблюдения минимальных трудовых норм имеют более острый характер в развивающихся странах.
They stressed the importance of preserving harmonious relations between these peoples, on the basis of mutual respect. Они подчеркнули важность сохранения отношений согласия между этими народами на основе взаимного уважения.
The multilateral negotiations are very important, because they foreshadow the nature of future relations in the region. Многосторонние переговоры весьма важны, поскольку они определяют будущий характер отношений в регионе.
The withdrawal is a significant step towards the establishment of good-neighbourly relations between the Baltic States and the Russian Federation. Этот вывод представляет собой важный шаг в направлении установления добрососедских отношений между балтийскими государствами и Российской Федерацией.
Normalization of relations will open the way to cooperation in many areas. Нормализация отношений откроет путь к сотрудничеству во многих областях.
In the interest of common development, we call for the abolition of protectionism and of discrimination in international economic relations and trade. В интересах общего развития мы призываем к отмене протекционизма и дискриминации в области международных экономических отношений и торговли.
The implementation of those principles bears particular importance with regard to the relations between Greece and its neighbours. Осуществление этих принципов особенно важно для отношений между Грецией и ее соседями.
We must work together to find a new form of economic relations, taking into account the difficulties with which we are all confronted. Мы должны объединить усилия с целью разработки новых форм экономических отношений с учетом тех трудностей, с которыми мы все сталкиваемся.
We are interested in the best possible relations with neighbouring countries. Мы заинтересованы в налаживании наилучших отношений с соседними странами.
The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. Словацкое правительство направляет свои усилия на ускорение тех реформ, которые должны привести к скорейшей трансформации отношений собственности.
It confirms that priority will also be accorded in the future to the further development of relations. Он подтверждает, что в будущем приоритет будет по-прежнему уделяться дальнейшему развитию этих отношений.
Pakistan is also committed to dialogue in order to promote peaceful relations with India and to resolve the Kashmir dispute. Пакистан также готов к диалогу в интересах установления мирных отношений с Индией и урегулирования кашмирского конфликта.
The nature of these problems requires us to reconsider the structure of the current international social and economic relations with two approaches. Характер этих проблем требует, чтобы мы пересмотрели структуру нынешних международных социальных и экономических отношений по двум направлениям.
Let us also, through mutual respect and tolerance, work to promote better relations between all nations and peoples. Давайте же также, руководствуясь взаимным уважением и терпимостью, сообща трудиться над улучшением отношений между всеми странами и народами.
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co-equal security. Это обстоятельство подчеркивает необходимость установления между государствами этого региона отношений, основанных на равной безопасности.
ASEAN wants to engage all the major Powers in a pattern of constructive relations throughout the Asia-Pacific region. АСЕАН хочет подключить все великие державы к схеме конструктивных отношений, охватывающих весь регион АТР.
In daily reality we cannot separate respect for human rights from fair economic relations. В повседневной жизни мы не можем отделить проблему уважения прав человека от справедливых экономических отношений.
It is Viet Nam's policy to strengthen good-neighbourly relations with the Kingdom of Cambodia and to respect the Cambodian people's right to self-determination. Вьетнамской политикой является укрепление добрососедских отношений с Королевством Камбоджа, а также уважение права камбоджийского народа на самоопределение.
An important factor contributing to these trends is the development of Russian-Chinese relations and cooperation within the framework of friendly partnership. Важным фактором, способствующим этим тенденциям, является развитие российско-китайских отношений и сотрудничества в рамках дружественного партнерства.
These time-tested principles have crystallized as the universally accepted legal norms of inter-State relations. Эти испытанные временем принципы превратились в универсально признанные правовые нормы межгосударственных отношений.
We look forward to the development of strong bilateral relations between South Africa and ourselves, a process that is already under way. Мы с надеждой взираем на развитие прочных двусторонних отношений между Южной Африкой и нашей страной - процесс, который уже начался.
Political and economic dialogue between donor and recipient countries must be given new content, going beyond the traditional framework of relations between them. На наш взгляд, требуется придать новое содержание политическому и экономическому диалогу между странами-донорами и странами - получателями помощи, который выходил бы за традиционные рамки отношений между ними.
We place our hopes in a renewed United Nations that will take concrete action to establish more balanced international economic relations. Мы возлагаем наши надежды на обновленную Организацию Объединенных Наций, которая предпримет конкретные действия для установлении более сбалансированных международных экономических отношений.