Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Fostering and providing guidelines for the development of relations and links with NGOs and academic institutes concerned with women. Содействие и помощь в развитии отношений и контактов с неправительственными организациями и академическими учреждениями, занимающимися проблемами женщин.
The States concerned are in agreement about the principles that should guide their relations. Соответствующие страны достигли согласия в отношении принципов, которые должны направлять развитие их отношений.
The establishment of good and friendly relations among States in the Great Lakes region is a prerequisite for peace and development. Установление добрососедских и дружественных отношений между государствами района Великих озер является непременным условием обеспечения мира и развития.
Abandoning the pursuit of illegal weapons can lead to better relations with the United States, and other free nations. Отказ от домогательства незаконного оружия может привести к улучшению отношений с Соединенными Штатами и другими свободными странами.
This initiative should go a long way towards promoting, on a lasting basis, our existing friendly relations and our ongoing mutual cooperation. Эта инициатива должна в долгосрочном плане содействовать на постоянной основе развитию наших дружественных отношений и нынешнего взаимовыгодного сотрудничества.
In accordance with Uzbekistan's strategy of transition to a market economy, employment is consistently integrated into the system of market relations. В соответствии с выработанной в Республике Узбекистан стратегией перехода к рынку занятость населения последовательно интегрируется в систему рыночных отношений.
A more equivocal social question arises as to the constancy of social relations that characterize the ESCWA region. В связи с вышеизложенным возникает более сложный вопрос о «неизменности» социальных отношений, которая характерна для региона ЭСКЗА.
Another important aspect of an environment conducive to productivity and job satisfaction is enhanced staff-management relations. Еще один важный аспект обстановки, способствующей повышению производительности и созданию чувства удовлетворения в связи с выполняемой работой, касается улучшения отношений между сотрудниками и администрацией.
Both modes of cooperation provided an ideal framework in which to foster peaceful relations among countries and secure the well-being of populations. Обе формы сотрудничества служат идеальной базой для укрепления мирных отношений между странами и обеспечения благополучия населения.
The purpose of this Act is the regulation of employment relations concluded through employment contracts between workers and employers. Цель этого Закона состоит в регулировании трудовых отношений, возникающих на основе трудовых договоров между трудящимися и работодателями.
The incident in Budapest should not be allowed to accelerate further deterioration of already tense relations between Armenia and Azerbaijan. Нельзя допустить, чтобы инцидент, произошедший в Будапеште, привел к дальнейшему обострению и без того напряженных отношений между Арменией и Азербайджаном.
The Union also attaches considerable importance to the restoration of confidence and to normalization of bilateral relations between States in that region. Европейский союз придает также большое значение восстановлению доверия между государствами этого региона и нормализации отношений между ними.
The Charter enshrines those principles as the basis for peaceful and friendly relations among States. В Уставе эти принципы зафиксированы как основа мирных и дружественных отношений между государствами.
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле.
This is relevant to the relations between the Commission and NGOs. Это имеет актуальное значение для уяснения характера отношений между Комиссией и НПО.
There is a need for capacity building at the orthopaedic workshops and to continue to build good relations with the community to find solutions. Ощущается необходимость в наращивании потенциала ортопедических мастерских и в дальнейшем налаживании добрых отношений с населением с целью нахождения решений.
The Meeting emphasized that the international community should support the Composite Dialogue process for the overall improvement of the relations between Pakistan and India. Участники Совещания подчеркнули, что международное сообщество должно поддержать процесс комплексного диалога в целях общего улучшения отношений между Пакистаном и Индией.
The services provided by the Office include common support services, such as facilities management, medical services and host-country relations. Отделение обеспечивает общее вспомогательное обслуживание в таких сферах деятельности, как эксплуатация помещений, предоставление медицинских услуг и поддержание отношений со страной пребывания.
Members of the Council addressed land degradation under the agenda item on relations with the Conventions and other international institutions. Члены Совета рассмотрели вопрос о деградации земель в рамках пункта повестки дня, касавшегося отношений с конвенциями и другими международными учреждениями.
Malaysia will continue to strengthen its bilateral relations with Cuba for the mutual benefit of both countries. Малайзия намерена продолжать укрепление своих односторонних отношений с Кубой ко взаимной выгоде обеих стран.
The world must develop a new financial and economic system of relations. Мир должен разработать новую финансово-экономическую систему отношений.
These meetings bring together representatives from the diverse faiths in our region to promote harmonious relations between our communities. Встречи в рамках этого диалога, на которые собираются представители различных конфессий из стран региона, имеют целью способствовать налаживанию гармоничных отношений между народами этих стран.
The Sultanate of Oman and its neighbour Pakistan are bound by close historical, brotherly and good-neighbourly relations. Султанат Оман исторически связан со своим соседом Пакистаном тесными узами братских и добрососедских отношений.
Emphasizing the importance of a regional approach, the Special Adviser further developed relations with regional organizations. Подчеркивая важность регионального подхода, Специальный советник обеспечивал дальнейшее развитие отношений с региональными организациями.
The National Officer will provide support to activities related to donor and partner relations and coordination of the proposed United Nations common fund. Национальный сотрудник-специалист будет содействовать осуществлению деятельности, связанной с поддержанием связей с донорами и партнерских отношений, а также обеспечивать координацию работы по линии предлагаемого общего фонда Организации Объединенных Наций.