Nonetheless, a Herzog-Livni government would bring significant change, particularly in terms of relations with Europe and the US. |
Тем не менее, правительство Герцога и Ливни принесет значительные изменения, особенно в плане отношений с Европой и США. |
Repairing relations between South Korean and Japan could not be more urgent. |
Ремонт отношений между Южной Кореей и Японией не может быть более актуальным. |
Barack Obama's administration is now expected to do whatever it can to strengthen relations with India during Modi's upcoming visit to Washington. |
Ожидается, что администрация Барака Обамы сделает все возможное для укрепления отношений с Индией во время предстоящего визита Моди в Вашингтон. |
In parallel with enlargement, we will set the stage for reinforced relations with Russia and the EU's new neighbours to the East. |
Параллельно с расширением, мы сможем подготовить почву для более прочных отношений с Россией и новыми соседями Евросоюза с Востока. |
As you see a new set of social relations and behaviors emerging, you have new opportunities. |
Как видите, возникает новая система социальных отношений и поведения, значит, появляются новые возможности. |
But Putin's method is to maintain warm relations with everyone. |
Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми. |
Obama's first term in office began with an attempt to "reset" relations with Russia. |
Первый президентский срок Обамы начинался с попытки «перезагрузки» отношений с Россией. |
However, the Senegalese pattern of state-religious relations allows the government to provide partial funding to such private religious schools. |
Однако, сенегальская модель государственно-религиозных отношений позволяет правительству предоставлять частичное финансирование таким частным религиозным школам. |
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations. |
Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех человеческих отношений. |
This month, China and the European Union mark 30 years of official relations. |
В этом месяце Китай и Европейский Союз отметят 30 лет официальных отношений. |
Most sensitive of all is the future of military relations between Europe and North America. |
Самой чувствительной стороной вопроса является будущее военных отношений между Европой и Северной Америкой. |
Maintaining good US-China relations will be a key determinant of global stability in this century. |
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке. |
At stake is NATO and the future of European-American relations. |
На кону находится НАТО и будущее американо-европейских отношений. |
Sport, indeed, seems to be the best barometer of relations between the divided Korean people. |
Действительно, спорт, похоже, служит лучшим барометром отношений между разделенным корейским народом. |
Indeed, in some respect, Asia has more experience with intercultural relations than Europe. |
Действительно, в некотором отношении Азия обладает большим опытом межкультурных отношений, чем Европа. |
To be sure, on issues arising from interstate military relations, understanding how to form alliances and balance power will remain crucial. |
Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. |
This undermines the fabric of international economic relations. |
Это подрывает структуру международных экономических отношений. |
Indeed, talks are now under way between the parties to restore more normal relations. |
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений. |
You know, at the time, Taiwan and the US did not have formal diplomatic relations. |
Дело в том, США и СССР в то время не имели дипломатических отношений. |
In 1522 Martim Afonso de Merlo Coutinho was appointed commander of another Portuguese fleet sent to establish diplomatic relations. |
В 1522 году Мартим Афонсу де Коутинью был назначен командующим португальским флотом и послан в Китай для урегулирования дипломатических отношений. |
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007. |
Мы начали с базы данных, содержащей 13 миллионов отношений собственности с 2007 года. |
It's all the constituent social relations that make us up as a people. |
Это все составляющие общественных отношений, делающие нас народом. |
It maintains unofficial diplomatic relations with around 100 nations, including the United States and Japan. |
С ней не имеет дипломатических отношений 31 страна, в том числе США и Япония. |
The European Union does not recognise the Republic of China and only maintains informal relations with it. |
СССР официально не признаёт Республику Корея и не имеет с ней дипломатических отношений. |
In the history of bilateral relations, the first Russian president to come on an official visit to Luxembourg was Vladimir Putin on 24 May 2007. |
Впервые в истории двухсторонних отношений президент России Владимир Путин 24 мая 2007 года посетил Люксембург. |