Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Government of the Republic of Uganda reiterates its commitment to maintaining friendly and brotherly relations with the Government of the Republic of the Sudan. Правительство Республики Уганда вновь заявляет о своей приверженности поддержанию дружественных и братских отношений с правительством Республики Судан.
Guyana's focus is on modernizing the Guyana Police Force, improving police/ community relations, creating safer neighbourhoods and consideration of cooperation with other States. Гайана уделяет особое внимание модернизации полицейской службы Гайаны, улучшению отношений полиции и населения, созданию более безопасных условий проживания и рассмотрению возможностей сотрудничества с другими государствами.
Measuring social institutions draws attention to the role of 'culture' or social relations in limiting or enabling individual or collective agency. Количественный анализ социальных институтов привлекает внимание к роли "культуры" или социальных отношений в плане ограничения или создания условий для деятельности индивида или коллектива.
The term "governance" denotes the regulation of interdependent relations in the absence of overarching political authority, such as in the international system. Выражение «управление» описывает систему поддержания взаимосвязанных отношений в отсутствие объединяющей политической власти, что, например, имеет место в международной системе.
Economic sanctions, poor foreign relations and failure to make use of Goal 8 Действие экономических санкций, низкий уровень международных отношений и неиспользование прогресса в достижении цели 8
They should now be fully used to promote accountability and engage the country in a new phase of its relations with the donor community. В настоящее время следует в полной мере использовать их для усиления подотчетности и перевода страны на новый этап отношений с сообществом доноров.
In November 2012, as a direct result of this evaluative review, the Executive Secretary issued the framework on the working relations between ESCAP substantive divisions and subregional offices. Одним из непосредственных результатов проведения этого оценочного обзора стало введение Исполнительным секретарем в ноябре 2012 года рамочной основы для установления рабочих отношений между основными отделами ЭСКАТО и субрегиональными отделениями.
Please indicate, in particular, whether women married under customary law can resort to civil courts for all matters relating to marriage, family relations and inheritance. Просьба указать, в частности, имеют ли женщины, состоящие в браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, возможность обращаться в гражданские суды для разрешения любых вопросов, касающихся брака, семейных отношений и прав наследования.
The Bill was discovered to be limited in scope in that it did not cover fully marriage and family relations under customary law which affect rural women. Было установлено, что сферу действия законопроекта необходимо расширить, поскольку его нынешняя редакция не охватывает в полной мере вопросы брака и семейных отношений по обычному праву, непосредственно касающиеся женщин в сельских районах.
(c) Diversification, modes of intervention and renewal of relations with parents and children с) Диверсификация, подходы к решению проблемы и восстановление отношений с родителями и детьми
These tools have opened the way to the modernization of the sector and the reforging of relations between the State and operators. Разработка этих методов позволила приступить к модернизации сектора и выстраиванию новых отношений между государством и операторами.
Since independence, far-reaching measures have been taken for the economic reform of the agricultural sector by establishing market relations and developing private ownership in the countryside. За годы независимости в сельском хозяйстве осуществлены кардинальные меры по экономическому реформированию, направленные на внедрение рыночных отношений и развитие частной формы собственности на селе.
In the report, it is indicated that the State party has conducted assessments on gender relations in rural areas (para. 229). В докладе сообщалось, что в государстве-участнике проводились исследования гендерных отношений в сельских районах (пункт 229).
Article 42: Women shall be equal to men in respect of all employment terms, rights, duties and relations without discrimination. Статья 42: Женщины равны мужчинам в том, что касается всех условий работы по найму, прав, обязанностей и отношений без какой-либо дискриминации.
As for relations of Inspector with Public Defender of Georgia following points should be highlighted: Что касается отношений между инспектором и Народным защитником, то здесь следует обратить внимание на следующие аспекты:
These authorities may prosecute violations of equal treatment of persons in employment relations, in the provision of goods and services, health care, and social benefits. Эти органы могут проводить расследования нарушений принципа равного обращения в области трудовых отношений, предоставления товаров и услуг, здравоохранения и социальных льгот.
and improving relations between the general public and minority communities 70 - 91 13 отношений между населением в целом и общинами меньшинств 70 - 91 16
Those that have understood and internalised this point have generally been more successful in deepening relations with partners, in mobilising resources, and in producing results. Стороны, осознавшие и усвоившие этот момент, как правило, добиваются более значительных успехов в углублении отношений с партнерами, в мобилизации ресурсов и в достижении результатов.
The media are provided with State support for their activities aimed at strengthening the institution of the family, traditional values and family relations. Государством поддерживается деятельность средств массовой информации, направленная на укрепление института семьи, духовно-нравственных традиций, семейных отношений.
CERD remained concerned at the inter-ethnic tensions in the north and invited the Congo to promote harmonious relations between refugees and the various ethnic and cultural groups. КЛРД был по-прежнему встревожен межэтническими трениями на севере страны и предложил Конго активизировать усилия по содействию установлению гармоничных отношений между беженцами и различными этническими и культурными группами.
In 2013, Viet Nam and the Vatican also successfully conducted the fourth round of the joint working group meeting on the strengthening of bilateral relations and cooperation. В 2013 году Вьетнам и Ватикан также успешно завершили четвертый раунд совещания совместной рабочей группы по укреплению двусторонних отношений и сотрудничества.
The United Nations has an obligation to help to strengthen collaborative relations among developing countries thanks to its convening power, global reach, country presence, technical expertise and impartiality. На Организации Объединенных Наций лежит обязанность оказывать помощь в укреплении отношений сотрудничества между развивающимися странами, которую она успешно выполняет благодаря своей организующей роли, глобальному охвату, присутствию в странах, техническому опыту и знаниям и соблюдению принципа беспристрастности.
The government also fosters non-violent gender relations, both for persons in the process of reintegration and for their family members. В рамках такого подхода осуществляются меры содействия в установлении гендерных отношений без насилия в отношении как лиц, проходящих процесс реинтеграции, так и членов их семей.
Pursuant to the Law, in employment relations, the following is inadmissible: Согласно Закону в сфере трудовых отношений недопустимы:
Improving the quality of communication among children, teachers and parents by developing tolerance, understanding and cooperative relations повышение качества общения между детьми, учителями и родителями посредством развития толерантности, взаимопонимания и отношений сотрудничества;