Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Moreover, the independent East Timor will need institutions capable of upholding the rule of law and of settling controversies that may arise from social relations. Кроме этого, независимому Восточному Тимору потребуются институты, способные обеспечить правопорядок и урегулировать конфликты, которые могут возникать в результате социальных отношений.
Mexico's redoubled international activity has been reflected over the past months in a series of actions that mark a milestone in the history of our foreign relations. Более активная международная деятельность Мексики в последние несколько месяцев нашла свое отражение в ряде мер, ставших веховыми в истории наших международных отношений.
Despite the significant progress that has been made, and as in other regional systems of States, practices persist that impede the full development of our trade relations. Несмотря на достигнутый существенный прогресс и сходство с другими региональными системами государств, по-прежнему сохраняется практика, которая препятствует всестороннему развитию наших торговых отношений.
The continuous marginalization of the African continent, due to the process of globalization, has led to the widening of unequal relations within and between countries. Продолжающаяся маргинализация Африканского континента в результате процесса глобализации привела к углублению неравных отношений в странах и в отношениях между ними.
This would seem to indicate that positive advances will continue to be made in these relations, which are essential for stability in the region. Как представляется, этот шаг свидетельствует о позитивном развитии этих отношений, имеющих важное значение для стабильности в регионе.
We believe that the regional approach adopted is the correct one, and we urge all parties in the region to contribute to the strengthening of inter-State relations. Мы считаем, что осуществляемый региональный подход является правильным, и мы настоятельно призываем все стороны в регионе содействовать укреплению межгосударственных отношений.
Non-interference in the internal affairs of other States is an important principle of inter-State relations as well as of the United Nations Charter. Невмешательство во внутренние дела государств является важным принципом межгосударственных отношений, равно как и принципом Устава Организации Объединенных Наций.
I would suggest that such factors include the two-pronged United Nations strategy of improving relations with the Government of Angola and imposing sanctions against UNITA. По моему мнению, к числу таких факторов следует отнести двуединую стратегию Организации Объединенных Наций по улучшению отношений с правительством Анголы и введению режима санкций против УНИТА.
The RCD leadership recognized that exploitation was taking place, but explained that it was within the framework of normal trade relations. Руководство КОД признало, что определенная эксплуатация имеет место, но объяснило, что она не выходит за рамки обычных торговых отношений.
They called for the adoption of policies that would set the aforementioned guarantees in an operational framework of good intentions and good neighbourly relations. Они призвали к принятию мер, которые поставят вышеуказанные гарантии в практическую плоскость добрых намерений и добрососедских отношений.
Strengthening Afghanistan's relations with Pakistan, and indeed with all of its neighbours, will have a positive impact not only on regional security but also on regional economic integration. Укрепление отношений Афганистана с Пакистаном и со всеми его соседями благоприятно скажется не только на безопасности в регионе, но и на региональной экономической интеграции.
She echoed the importance of marriage registration, not only for establishing a minimum age of marriage but also for enforcing all legislation relating to marital relations. Она подтверждает важное значение регистрации брака не только для определения минимального возраста для вступления в брак, но и также для обеспечения соблюдения всего законодательства, касающегося брачных отношений.
He emphasized that the Irkutsk region attached utmost attention to developing relations with the countries of the rapidly developing Asia-Pacific region. Он подчеркнул, что Иркутская область придает колоссальное значение развитию отношений со странами быстро развивающегося Азиатско-Тихоокеанского региона.
The aim is to establish new economic relations and promote a genuine and lasting partnership for development as the background for creating an area of shared prosperity in the Mediterranean. Цель заключается в создании новых экономических отношений и поощрении подлинного и долгосрочного партнерства в целях развития на фоне создания в Средиземноморье района общего процветания.
In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики.
The emphasis on social relations between various groups and the society at large also point to the clear role of poverty as a source or correlate of vulnerability. Особое значение социальных отношений между различными группами и обществом в целом также указывает на явную роль бедности как источника или коррелята уязвимости.
Depending on their interests, States do not have the same concept or the same view of terrorism and of relations with terrorists. В зависимости от собственных интересов государства придерживаются различных концепций и различных взглядов относительно терроризма и отношений с террористами.
In order to broaden our institutional contacts, we encourage the Indian Parliament and the European Parliament to cooperate in promoting bilateral relations. В интересах расширения наших институциональных контактов мы призываем парламент Индии и Европейский парламент к сотрудничеству в содействии развитию двусторонних отношений.
States undertake to prohibit all forms of discrimination and to suppress laws that constitute an obstacle to inter-community relations and mutual cooperation; Государства берут на себя обязанность запрещать все формы дискриминации и отменять законы, представляющие собой препятствие для межобщинных отношений и взаимного сотрудничества;
The subprogramme aims at the study of opportunities, relations and applications brought about, for the transport sector, by the development of telecommunications and information technologies and their rapid global deployment. Эта подпрограмма предусматривает исследование возможностей, отношений и видов применения, которые появляются в секторе транспорта благодаря развитию коммуникационных и информационных технологий и их стремительному внедрению на глобальном уровне.
The participants agreed that the key to successful city-to-city cooperative agreements begins with the establishment of personal relations and is not based solely on financial aid. Участники согласились с тем, что ключом к успешному осуществлению соглашений о сотрудничестве между городами является не просто предоставление финансовой помощи, а формирование личных отношений.
We observe also that they appear to be playing their part in improving relations between Angola and those States which might in the past have supported UNITA in different ways. Мы также отмечаем и то, что эти меры, по-видимому, играют определенную роль в улучшении отношений между Анголой и теми государствами, которые в прошлом, возможно, так или иначе поддерживали УНИТА.
In open talks, we discussed the actual state of affairs of relations between the two countries, as well as the situation in the broader region. Проведя открытые переговоры, мы обсудили фактическое состояние отношений между двумя странами, а также ситуацию в других государствах региона.
8/30-E Need for enhancement of economic relations among member States in the light of the current changes in the world economy 8/30-Е Необходимость укрепления экономических отношений между государствами-членами в свете последних изменений в мировой экономике 175
The broad network of NATO's relations with partner countries - including Russia and Ukraine - and with other international organizations is a key factor in furthering cooperation on such issues. Широкая сеть отношений НАТО со странами-партнерами, включая Россию и Украину, и с другими международными организациями является ключевым фактором содействия сотрудничеству в решении таких вопросов.