His Government was committed to achieving peace and security across the continent and strengthening friendly relations among all its countries and peoples. |
Правительство Кот-д'Ивуара привержено цели достижения мира и безопасности на континенте и укрепления дружеских отношений между всеми его странами и народами. |
To this end, policymakers should consider encouraging the formalization of informal firms, and specifically of employment relations. |
С этой целью разработчики политики должны рассмотреть возможность стимулирования неформальных фирм к переходу в официальный сектор, и особенно в вопросах трудовых отношений. |
Italy commended Austria's cooperative approach with civil society and expressed its appreciation for the outstanding quality of relations between the two countries. |
Италия высоко оценила сотрудничество Австрии с гражданским обществом и выразила признательность за высочайшее качество отношений между двумя странами. |
Truth and reconciliation commissions offer a model for improved relations between States and indigenous peoples as well. |
Комиссии по установлению истины и урегулированию разногласий служат позитивным примером улучшения отношений между государствами и коренными народами. |
NGOs were registered as a matter of procedure to simplify management and work relations. |
НПО зарегистрируются в соответствии с принятой процедурой для упрощения управления и трудовых отношений. |
The Mission filled vacant positions shortly after the audit, and stated that it would review its mechanisms and improve working relations. |
Вакантные должности в Миссии были заполнены вскоре после проведения ревизии, и Миссия заявила, что она проведет обзор своих механизмов и обеспечит улучшение рабочих отношений. |
Those issues involve the establishment of diplomatic relations and the demarcation of borders between those two States. |
Эти вопросы касаются установления дипломатических отношений и демаркации границ между этими двумя государствами. |
This politically binding document provides for measures aimed at improving regional security and stability, and at establishing good-neighbourly relations and cooperation. |
Этот политически обязывающий документ предусматривает проведение мероприятий, направленных на улучшение региональной безопасности и стабильности, а также на развитие добрососедских отношений и сотрудничества. |
Synergies between communications and donor relations are fully utilized. |
использование в полной мере преимуществ взаимодействия в сфере коммуникации и отношений с донорами. |
He described the post-referendum tasks, which included border demarcation, citizenship and good-neighbourly relations. |
Он изложил задачи на период после проведения референдума, которые касались демаркации границы, гражданства и добрососедских отношений. |
In promoting economic relations and active solidarity among member States, the Union serves as an instrument to strengthen international cooperation in the West African subregion. |
Поощряя развитие экономических отношений и подлинной солидарности между своими государствами-членами, Союз служит инструментом укрепления международного сотрудничества в западноафриканском субрегионе. |
Proactive promotion of acceptance by building good relations with local communities constitutes a cornerstone of sound risk management. |
Активная пропаганда одобрения посредством налаживания добрых отношений с местными общинами является краеугольным камнем разумного управления рисками. |
It deserves normal relations with its neighbours. |
Он заслуживает нормальных отношений со своими соседями. |
We absolutely reject military force as an instrument of foreign policy and intergovernmental relations. |
Мы принципиально отвергаем военную силу как инструмент внешней политики и межгосударственных отношений. |
This also means, as I said earlier, fostering good-neighbourly relations the world over. |
Это также означает, как я уже отмечал ранее, укрепление добрососедских отношений во всем мире. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. |
Лишь в этом случае можно будет рассчитывать на приобщение Грузии к общепринятой практике цивилизованных отношений. |
In making these concessions we have sought to address Greek concerns, being guided by a spirit of goodwill and good-neighbourly relations. |
Этими уступками мы попытались снять греческую озабоченность, руководствуясь духом доброй воли и добрососедских отношений. |
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. |
Суд заявил о том, что принцип территориальной целостности ограничен сферой отношений между государствами. |
Cooperative mechanisms constitute useful avenues to build economic relations. |
Полезными каналами для укрепления экономических отношений являются кооперационные механизмы. |
The Cuban Government reiterates its interest and willingness to move towards the normalization of relations with the United States. |
Правительство Кубы вновь заявляет о своем стремлении и готовности продвигаться по пути нормализации отношений с Соединенными Штатами. |
I note that Mauritania has adopted a policy of peaceful coexistence and good-neighbourly relations with the countries of its region. |
Хочу отметить, что Мавритания проводит политику мирного сосуществования и добрососедских отношений со странами своего региона. |
We have managed to establish and strengthen stable and long-term frameworks of relations with major countries and global and regional economic and political centres. |
Нам удалось создать и укрепить стабильные и долгосрочные рамочные основы отношений с крупными странами и глобальными и региональными экономическими и политическими центрами. |
My country continues to call for good neighbourly relations with the Government of South Sudan based on understanding and common interests. |
Наша страна не перестает призывать правительство Южного Судана к установлению добрососедских отношений, основанных на взаимопонимании и общих интересах. |
NEPAD offers a new concept of the nature and focus of the relations Africa should have with the rest of the world. |
НЕПАД предлагает новую концепцию, касающуюся характера и направленности тех отношений, которые Африка должна иметь с остальным миром. |
They hinder the development of friendly relations among nations. |
Они препятствуют развитию дружественных отношений между государствами. |