Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
His Government was committed to achieving peace and security across the continent and strengthening friendly relations among all its countries and peoples. Правительство Кот-д'Ивуара привержено цели достижения мира и безопасности на континенте и укрепления дружеских отношений между всеми его странами и народами.
To this end, policymakers should consider encouraging the formalization of informal firms, and specifically of employment relations. С этой целью разработчики политики должны рассмотреть возможность стимулирования неформальных фирм к переходу в официальный сектор, и особенно в вопросах трудовых отношений.
Italy commended Austria's cooperative approach with civil society and expressed its appreciation for the outstanding quality of relations between the two countries. Италия высоко оценила сотрудничество Австрии с гражданским обществом и выразила признательность за высочайшее качество отношений между двумя странами.
Truth and reconciliation commissions offer a model for improved relations between States and indigenous peoples as well. Комиссии по установлению истины и урегулированию разногласий служат позитивным примером улучшения отношений между государствами и коренными народами.
NGOs were registered as a matter of procedure to simplify management and work relations. НПО зарегистрируются в соответствии с принятой процедурой для упрощения управления и трудовых отношений.
The Mission filled vacant positions shortly after the audit, and stated that it would review its mechanisms and improve working relations. Вакантные должности в Миссии были заполнены вскоре после проведения ревизии, и Миссия заявила, что она проведет обзор своих механизмов и обеспечит улучшение рабочих отношений.
Those issues involve the establishment of diplomatic relations and the demarcation of borders between those two States. Эти вопросы касаются установления дипломатических отношений и демаркации границ между этими двумя государствами.
This politically binding document provides for measures aimed at improving regional security and stability, and at establishing good-neighbourly relations and cooperation. Этот политически обязывающий документ предусматривает проведение мероприятий, направленных на улучшение региональной безопасности и стабильности, а также на развитие добрососедских отношений и сотрудничества.
Synergies between communications and donor relations are fully utilized. использование в полной мере преимуществ взаимодействия в сфере коммуникации и отношений с донорами.
He described the post-referendum tasks, which included border demarcation, citizenship and good-neighbourly relations. Он изложил задачи на период после проведения референдума, которые касались демаркации границы, гражданства и добрососедских отношений.
In promoting economic relations and active solidarity among member States, the Union serves as an instrument to strengthen international cooperation in the West African subregion. Поощряя развитие экономических отношений и подлинной солидарности между своими государствами-членами, Союз служит инструментом укрепления международного сотрудничества в западноафриканском субрегионе.
Proactive promotion of acceptance by building good relations with local communities constitutes a cornerstone of sound risk management. Активная пропаганда одобрения посредством налаживания добрых отношений с местными общинами является краеугольным камнем разумного управления рисками.
It deserves normal relations with its neighbours. Он заслуживает нормальных отношений со своими соседями.
We absolutely reject military force as an instrument of foreign policy and intergovernmental relations. Мы принципиально отвергаем военную силу как инструмент внешней политики и межгосударственных отношений.
This also means, as I said earlier, fostering good-neighbourly relations the world over. Это также означает, как я уже отмечал ранее, укрепление добрососедских отношений во всем мире.
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. Лишь в этом случае можно будет рассчитывать на приобщение Грузии к общепринятой практике цивилизованных отношений.
In making these concessions we have sought to address Greek concerns, being guided by a spirit of goodwill and good-neighbourly relations. Этими уступками мы попытались снять греческую озабоченность, руководствуясь духом доброй воли и добрососедских отношений.
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. Суд заявил о том, что принцип территориальной целостности ограничен сферой отношений между государствами.
Cooperative mechanisms constitute useful avenues to build economic relations. Полезными каналами для укрепления экономических отношений являются кооперационные механизмы.
The Cuban Government reiterates its interest and willingness to move towards the normalization of relations with the United States. Правительство Кубы вновь заявляет о своем стремлении и готовности продвигаться по пути нормализации отношений с Соединенными Штатами.
I note that Mauritania has adopted a policy of peaceful coexistence and good-neighbourly relations with the countries of its region. Хочу отметить, что Мавритания проводит политику мирного сосуществования и добрососедских отношений со странами своего региона.
We have managed to establish and strengthen stable and long-term frameworks of relations with major countries and global and regional economic and political centres. Нам удалось создать и укрепить стабильные и долгосрочные рамочные основы отношений с крупными странами и глобальными и региональными экономическими и политическими центрами.
My country continues to call for good neighbourly relations with the Government of South Sudan based on understanding and common interests. Наша страна не перестает призывать правительство Южного Судана к установлению добрососедских отношений, основанных на взаимопонимании и общих интересах.
NEPAD offers a new concept of the nature and focus of the relations Africa should have with the rest of the world. НЕПАД предлагает новую концепцию, касающуюся характера и направленности тех отношений, которые Африка должна иметь с остальным миром.
They hinder the development of friendly relations among nations. Они препятствуют развитию дружественных отношений между государствами.