Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The most acute and painful problem is the reform of ownership relations. Наиболее острой и болезненной оказалась проблема реформирования отношений собственности.
China has always opposed resorting to such measures as sanctions in conducting country-to-country relations. Китай всегда выступал против использования таких мер, как санкции, в сфере межгосударственных отношений.
Poland is of the view that Cuban debt to Poland does not constitute an obstacle to the development of bilateral economic relations. По мнению Польши, задолженность Кубы перед Польшей - не помеха для развития двусторонних экономических отношений.
It also recognizes that traditional religious structures have significant influence on the development of social norms and attitudes with regard to gender equality and family relations. Он также признает, что традиционные религиозные структуры оказывают существенное влияние на развитие социальных норм и взглядов в контексте равенства между женщинами и мужчинами и отношений в семье.
Following an extensive consultative review, South Africa adopted a national machinery with a multi-pronged approach to gender mainstreaming and transforming gender relations. По итогам обзора, сопровождавшегося проведением широких консультаций, Южная Африка разработала национальный механизм, предусматривающий применение многостороннего подхода к учету гендерной проблематики и преобразованию отношений между мужчинами и женщинами.
Our involvement is a central feature in our relations with all candidates for accession to the European Union. Наше содействие является одним из основных аспектов наших отношений со всеми кандидатами на вступление в члены Европейского союза.
Greece pursues a policy promoting stability, good-neighbourly relations, cooperation and economic development in South-Eastern Europe. Греция проводит политику, направленную на достижение стабильности, установления добрососедских отношений, сотрудничества и экономического развития в Юго-Восточной Европе.
Globalization is characterized principally by the rapid expansion of trade and economic relations and the swift movement of capital at the international level. Основными чертами глобализации являются стремительное развитие торговых и экономических отношений, а также быстрое движение капитала на международном уровне.
We believe that international law should be strengthened as the core of security relations. Мы полагаем, что необходимо укреплять международное право в качестве основы отношений в условиях безопасности.
Secondly, South Korea should take practical measures to improve North-South relations, without resorting to lip-service. Южная Корея должна также предпринять практические меры по улучшению отношений между Севером и Югом, не прибегая к пропагандистским трюкам.
There is still no effective international cooperation to create a true environment of equitable economic relations which would facilitate the realization of this goal. Все еще не существует эффективного международного сотрудничества для создания обстановки подлинно справедливых экономических отношений, которые способствовали бы реализации этой цели.
These challenges require the attainment of international comprehensive measures and equitable relations that are more rational and more just. Для решения этих задач требуется принятие всеобъемлющих мер и установление на международном уровне равноправных, более рациональных и более справедливых отношений.
We have been consistently in favour of dialogue for reunification and to improve relations between the North and South of Korea. Мы последовательно выступаем за диалог в интересах объединения и улучшения отношений между Севером и Югом Кореи.
Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. Экономическое развитие и устойчивый рост в развивающихся странах должны стать основной темой международных экономических отношений.
But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. Однако следует подчеркнуть, что полная нормализация отношений с соседними странами неизменно была краеугольным камнем нашей политики с самого начала.
In the Horn of Africa, we have witnessed a drastic downturn in the relations between Ethiopia and Eritrea. На Роге Африки мы стали свидетелями резкого ухудшения отношений между Эфиопией и Эритреей.
Our outstanding record in our bilateral relations with that country speaks for itself. Наши выдающиеся достижения в области двусторонних отношений с этой страной говорят сами за себя.
Towards this goal, we have worked on substantially improving bilateral relations with our neighbours. В целях достижения этой цели мы работаем над значительным улучшением двусторонних отношений с нашими соседями.
The development of productive relations with the Bretton Woods institutions has also been a major step forward. Развитие конструктивных отношений с бреттон-вудскими учреждениями также было крупным шагом вперед.
As a whole, Africa remains marginalized in the present system of international economic relations. В целом Африке по-прежнему отводится второстепенная роль в современной системе международных экономических отношений.
From the standpoint of trade and economic relations, the most prominent of those changes have been the twin processes of globalization and interdependence. С точки зрения торговых и экономических отношений наиболее заметными из этих перемен являются параллельные процессы глобализации и взаимозависимости.
They also reflect a lack of commitment to the principle of friendly and good neighbourly relations. Они также свидетельствуют об отсутствии приверженности принципу дружественных и добрососедских отношений.
The Government notes that the present relations between Burundi and Tanzania do not create an environment conducive to peace. Правительство отмечает, что нынешнее состояние отношений между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией не содействует установлению благоприятной атмосферы для мира.
In the next few days, the European Union plans to adopt a Council regulation concerning the interruption of certain economic relations with Sierra Leone. В ближайшие несколько дней Европейский союз планирует принять регламент Совета о приостановке некоторых экономических отношений со Сьерра-Леоне.
The effects of inter-ethnic relations on long-term stability remain a matter of concern. По-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о воздействии межэтнических отношений на долгосрочную стабильность.