Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Commission also had a mediating role to play in order to improve relations between the authorities and the citizens. Эта комиссия призвана также играть посредническую роль в деле улучшения отношений между государственной администрацией и гражданами.
Insofar as intraregional relations are concerned, SELA has stressed the importance of regional integration. Что касается внутрирегиональных отношений, то ЛАЭС подчеркивала значение региональной интеграции.
Meetings in which information is shared and responses coordinated are a regular feature of our relations. Совещания, в ходе которых происходит обмен информацией и координируются ответные действия, стали традиционными для наших отношений.
A regional approach is essential and there is a responsibility on all States of the region to strengthen their inter-State relations. Важная роль отводится региональному подходу, и все государства региона несут ответственность за укрепление своих межгосударственных отношений.
In the intervening decade, particularly during recent years, much progress has been made in inter-Korean relations. В последующий период, особенно в течение последних лет, существенный прогресс достигнут в развитии межкорейских отношений.
His preliminary findings on the inter-ethnic relations in these countries are outlined in this report. В настоящем докладе приводится краткий обзор предварительных выводов, касающихся межэтнических отношений в этих странах.
These initiatives have encouraged cooperation and the development of good relations between the States of the region. Эти инициативы способствуют сотрудничеству и установлению хороших отношений между государствами региона.
It expands opportunities for further development of the relations between Ukraine and Russia as independent sovereign States and good neighbours. Оно расширяет возможности для дальнейшего развития отношений между Украиной и Россией как независимых суверенных государств и добрых соседей.
The history of relations among nations reflects successes, but also sadly missed opportunities. История межгосударственных отношений отмечена не только успехами, но и, к сожалению, нереализованными возможностями.
Mr. Fernandez proposed interim steps to improve sovereign debtor and creditor relations and the process of restructuring sovereign debt. Г-н Фернандес предложил промежуточные шаги для улучшения отношений между суверенными должниками и кредиторами и процесса реструктуризации суверенной задолженности.
I have already appointed a high-level panel to review the whole range of relations between the United Nations and global civil society. Я уже назначил группу экспертов высокого уровня для рассмотрения всего комплекса отношений между Организацией Объединенных Наций и глобальным гражданским обществом.
In March 2002, ECRI adopted a programme of action on relations with civil society. В марте 2002 года ЭКРИ приняла программу действий в области отношений с гражданским обществом.
Those decisions should usher in a new era of good relations and cooperation based on a revival of common economic activities. Эти решения должны привести к новой эпохе нормальных отношений и сотрудничества, которые послужат основой для возрождения общей экономической деятельности.
I urge the international community to rethink its policies and to seriously consider the advantages of a more balanced and equitable system of relations. Я призываю международное сообщество пересмотреть свою политику и серьезно подумать о преимуществах более сбалансированной и справедливой системы отношений.
Values grounded in that awareness must become an inseparable component of relations between countries as the global interdependence of the human race increases. Ценности, основанные на этом понимании, должны стать неотъемлемой частью отношений между странами по мере усиления глобальной взаимозависимости человечества.
As an outward-looking association, ASEAN continues to attach great importance to broadening and deepening its relations with other countries. Как ассоциация с перспективным планированием АСЕАН продолжает придавать большое значение расширению и углублению своих отношений с другими странами.
We welcome also with relief the significant improvement that has taken place in the context of relations between India and Pakistan. Мы также с чувством облегчения приветствуем значительное улучшение отношений между Индией и Пакистаном.
So, political dialogue refers first to the consolidation of the gains and, secondly, normalization of relations. Так что политический диалог касается, в первую очередь, консолидации достижений и, во - вторых, нормализации отношений.
Despite a number of encouraging developments, however, the improvement in relations between the TNG and Ethiopia did not last. Тем не менее, несмотря на ряд позитивных изменений, улучшение отношений между ПНП и Эфиопией длилось недолго.
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками.
There is a need to ensure access to information and education about HIV and interpersonal relations. Мы должны обеспечить доступ к информации и вести разъяснительную работу относительно ВИЧ и межличностных отношений.
Dialogue based on mutual respect represents a key instrument for the improvement of relations and cooperation among peoples and countries. Диалог, основанный на взаимном уважении, является ключевым инструментом в улучшении отношений и сотрудничества между народами и странами.
Some participants observed that ethnic and racial conflicts should not be viewed exclusively from the standpoint of relations between Europeans and Africans. Участники семинара отметили, что этнические и расовые конфликты не должны восприниматься исключительно с точки зрения отношений между европейцами и африканцами.
Multilateral treaties of this kind have often been referred to as giving rise to "bundles of bilateral relations". Многосторонние договоры такого рода нередко называют договорами, порождающими "букет двусторонних отношений".
The Ambassador of France in Moscow was reportedly warned of the potential impact of this unfriendly gesture on bilateral relations between the two countries. Посла Франции в Москве предупредили о возможных последствиях этого недружественного шага для двусторонних отношений между обеими странами.