Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The truth is Elijah and Rebekah can be a bit naive when it comes to family relations. Когда дело касается семейных отношений, Элайджа и Ребекка могут быть весьма наивными.
In the interest of mutual understanding and future relations... В интересах взаимопонимания и будущих отношений...
Please, be kind and tell me everything you know or you might notice about intimate relations between your colleagues. Будьте любезны, скажите... всё, что знаете или замечаете касательно интимных отношений среди ваших коллег.
The vice-president talked about tightening the relations between the states of Yugoslavia... В своем выступлении вице-президент упомянул об укреплении отношений между Югославскими республиками...
Our national Human Rights Commission and the Ministry of Labour manage the social tensions that stem from contentious relations. Наша национальная комиссия по правам человека и Министерство труда занимаются вопросами социальной напряженности, которая возникает из-за спорных отношений.
They also pledged to take concrete steps towards the restoration of full-fledged diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Они также обязались принять конкретные меры для восстановления полноценных дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The mission underlined the necessity of restoring relations between Chad and the Sudan, and asked the Foreign Minister if it could assist. Миссия подчеркнула необходимость восстановления отношений между Чадом и Суданом и спросила министра иностранных дел, не может ли она оказать помощь в этом плане.
There should be no new displacements of civilians, or further deterioration in relations between the Sudan and Chad. Нельзя допустить появления новых перемещенных лиц или дальнейшего ухудшения отношений между Суданом и Чадом.
He further noted that the full implementation of the Dakar Agreement would be a first step in promoting good relations between the two countries. Он далее отметил, что полное осуществление Дакарского соглашения будет первым шагом в содействии установлению хороших отношений между двумя странами.
Love is the best foundation for establishing relations among people and among nations. Любовь - это лучший фундамент для установления отношений между людьми и народами.
The principle of non-automatic termination or suspension enunciated in draft article 3 was useful to encouraging the stability and continuity of treaty relations. Принцип неавтоматического прекращения или приостановления действия договора, сформулированный в проекте статьи З, полезен для поощрения стабильности и преемственности договорных отношений.
But there could be no good relations between the two countries unless past actions against Korea were laid to rest. Однако между двумя странами не может быть хороших отношений, пока прошлые действия против Кореи остаются в забвении.
Efforts to reduce inter-ethnic tension, prevent ethnic and religious extremism and harmonize inter-ethnic relations are continuing in 2009. В 2009 году продолжается реализация мероприятий, направленных на снижение межэтнической напряженности, профилактику этнического и религиозного экстремизма, гармонизацию межнациональных отношений.
Accordingly, the Republic of Korea is proposing the full resumption of dialogue for the further development of the inter-Korean relations. Следуя этому курсу, Республика Корея предлагает возобновить в полном объеме диалог о дальнейшем развитии межкорейских отношений.
The Council must intensify its central role for coordinating international economic relations. Совет должен усиливать свою центральную роль в плане координации международных экономических отношений.
In conclusion, a peaceful and stable Afghanistan depends upon good relations with its neighbours. В заключение следует отметить, что существование мирного и стабильного Афганистана зависит от его добрых отношений с соседями.
Despite global interdependence, inter-State relations are still constrained by divergent ideological convictions and structural inequalities in the global economic system. Несмотря на глобальную взаимозависимость, укреплению межгосударственных отношений все еще препятствуют различия в идеологических взглядах и структурное неравенство в рамках глобальной экономической системы.
Better access to markets for farmers could be achieved through improved infrastructure and enhanced international trade relations, especially among developing countries. Улучшить доступ на рынки для фермеров можно посредством улучшения инфраструктуры и активизации международных торговых отношений, особенно между развивающимися странами.
The visit by the High Peace Council to Islamabad in November brought renewed momentum to strengthening relations between the neighbours. Посещение Высшим советом мира Исламабада в ноябре придало новый импульс укреплению отношений между соседями.
If exercised arbitrarily, and especially if abused, the principle of universal jurisdiction complicated relations between States. В случаях его произвольного осуществления и, особенно, злоупотреблений им, принцип универсальной юрисдикции ведет к осложнению отношений между государствами.
Better knowledge of international law strengthened peace and security and promoted friendly relations between States. Более глубокое знание международного права способствует укреплению мира и безопасности и установлению дружественных отношений между государствами.
Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности.
Of course, not all of the above relations between the international organization and national guaranteeing associations should be governed by the Convention. Разумеется, далеко не все из указанных отношений, существующих между международной организацией и национальными гарантийными объединениями должны регулироваться Конвенцией.
In the meantime, the relations between local councils and the traditional chiefdom system are evolving satisfactorily. Тем временем удовлетворительным образом идет эволюция отношений между местными советами и традиционным институтом вождей.
It reflected the fact that inter-ethnic relations had to be seriously addressed and that a stronger sense of political perspective was urgently required. Она стала свидетельством того, что проблемы межэтнических отношений заслуживают самого серьезного внимания и что необходимо в срочном порядке принять меры к тому, чтобы у населения появилось большая определенность в отношении политических перспектив.