It contradicts the criteria accepted by the international community for addressing the relations between States. |
Она противоречит критериям, принятым международным сообществом для урегулирования отношений между государствами. |
Such peaceful coexistence will require the commitment of all States to the basic principles of the Charter and to managing inter-State relations in a sound manner. |
Такое мирное сосуществование потребует приверженности всех государств главным принципам Устава и политике взвешенных межгосударственных отношений. |
The embargo goes beyond the financial and commercial relations between the United States and Cuba. |
Блокада выходит за рамки финансовых и торговых отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
The unjust power relations within the Organization have become increasingly exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization continues. |
Несправедливая система властных отношений внутри Организации становится все более эксклюзивной и авторитарной на фоне продолжающейся неолиберальной глобализации. |
Those two bodies have undertaken various initiatives to promote economic and trade relations between Malaysia and other developing countries. |
Эти два органа осуществляют различные инициативы по укреплению экономических и торговых отношений между Малайзией и другими развивающимися странами. |
Preserving treaty relations with the third State would be in line with this conception. |
Сохранение договорных отношений с третьим государством согласовывалось бы с этим пониманием. |
All that is excluded in relations with a contracting party that has objected to the reservation. |
Все это исключается из отношений с той договаривающейся стороной, которая заявила возражение против этой оговорки. |
On the whole, therefore, such attempts end up merely complicating relations between States. |
Соответственно, заканчиваются такие попытки в основном лишь осложнением отношений между государствами. |
Identity management had attracted attention as a promising means of authentication in the context of trusted remote relations. |
Вопрос управления идентификационными данными привлек к себе внимание как одно из многообещающих средств удостоверения подлинности в контексте доверительных дистанционных отношений. |
The MOU marks the beginning of a new phase in UNCTAD - UNDP relations. |
МОД ознаменовал начало нового этапа в развитии отношений между ЮНКТАД и ПРООН. |
The Russian Federation has adopted numerous laws and regulations in the area of inter-ethnic relations. |
В Российской Федерации принято множество нормативных актов в сфере межнациональных отношений. |
From 2005 to 2008, the organization held multiple events to increase trade and reinforce relations between both regions. |
С 2005 по 2008 год организация провела множество мероприятий, направленных на расширение масштабов торговли и укрепление отношений между этими двумя регионами. |
New programmes were initiated, such as the global security and rule of law programme and the international economic relations programme. |
Были разработаны новые программы, такие как программа глобальной безопасности и верховенства закона и программа международных экономических отношений. |
The only logical conclusion was that deterrence and corresponding doctrines applied only to nuclear-weapon States in their relations among themselves. |
Напрашивается единственный логический вывод: ядерное сдерживание и соответствующие доктрины применимы только к государствам, обладающим ядерным оружием, в контексте их отношений между собой. |
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the Commission's enhanced relations with regional organizations, especially the African Union. |
Г-н Идрис (Египет) приветствует укрепление Комиссией своих отношений с региональными организациями, особенно с Африканским союзом. |
With regard to relations with its neighbours, Sierra Leone continued to maintain cordial ties with Guinea. |
Что касается отношений со своими соседями, то Сьерра-Леоне по-прежнему сохраняет очень хорошие отношения с Гвинеей. |
The resolution commended the efforts of the governments of the Sudan and Chad to normalise their fraternal relations. |
В соответствующей резолюции приветствуются усилия правительств Судана и Чада, направленные на нормализацию их братских отношений. |
The Governments of Chad and the Sudan signed an agreement in N'Djamena on 15 January 2010, with the view to normalizing their bilateral relations. |
Правительства Чада и Судана подписали 15 января 2010 года в Нджамене соглашение, направленное на нормализацию их двусторонних отношений. |
Its functions include the promotion of equality of opportunity; affirmative action; and good relations between people of different racial groups. |
В ее функции входят поощрение равенства возможностей; принятие позитивных мер; и налаживание добрых отношений между представителями различных расовых групп. |
Identification, beyond elections, is fundamental to relations between the State and society. |
Идентификация граждан имеет важное значение не только для проведения выборов, но и для отношений между государством и обществом. |
It reaffirmed the principles of good-neighbourly relations and urged Somalia's partners to continue to support efforts towards this end. |
Они вновь подтвердили принципы добрососедских отношений и настоятельно предложили партнерам Сомали продолжать поддерживать усилия в этом направлении. |
The Joint Mediation will also continue to work to promote the consolidation of improved Chad-Sudan relations. |
Совместный посредник также будет продолжать работу по содействию улучшению отношений между Чадом и Суданом. |
I also welcome the positive signals sent by the Kosovo authorities regarding a further improvement in relations with UNMIK. |
Я также приветствую позитивные сигналы, поступающие от косовских властей по поводу дальнейшего улучшения отношений с МООНК. |
It was emphasized that the improved relations between Chad and the Sudan are of particular importance for subregional stability. |
Было подчеркнуто, что улучшение отношений между Чадом и Суданом имеет особое значение для субрегиональной стабильности. |
Bosnia and Herzegovina's relations with the region continued to develop positively. |
Продолжалось позитивное развитие отношений Боснии и Герцеговины с регионом. |